surah Nisa aya 155 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا﴾
[ النساء: 155]
4:155 And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped". Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI distanced them from My mercy because they broke the promise that was taken from them, disbelieved in Allah’s words, boldly killed the prophets and said to Muhammad ( peace be upon him ), 'Our hearts are covered, so we cannot understand what you say’ That is not the case.
Instead, Allah has sealed their hearts so no good reaches them.
They only have a little faith, which will not be of any use to them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Because of their breaking the covenant, and of their rejecting the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, and of their killing the Prophets unjustly, and of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say)" - nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little.
phonetic Transliteration
Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim biayati Allahi waqatlihimu alanbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal tabaAAa Allahu AAalayha bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;-
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Because of their breaking the covenant, and their rejecting the Ayat of Allah, and their killing the Prophets unjustly, and their saying: "Our hearts are Ghulf," nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
4:155 And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their translate in arabic
فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
سورة: النساء - آية: ( 155 ) - جزء: ( 6 ) - صفحة: ( 103 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Yet, set to their discredit were such crimes that brought them within the measure of Allahs wrath
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:155) (They have incurred Allah's wrath) for their breaking the covenant, and their rejection of the signs of Allah, and for slaying Prophets without right, and for saying: 'Our hearts are wrapped up in covers' *187 -even though in fact Allah has sealed their hearts because of their unbelief, so that they scarcely believe *188
And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their meaning
*187). This statement of the Jews has already been mentioned in Surah al-Baqarah 2: 88. In fact, like all ignorant worshippers of falsehood, these people also boasted that their faith in the ideas and prejudices, customs and usages of their forefathers was so firm that they could never be made to forsake them. Whenever the Messengers of God tried to admonish them, they have been told point-blank that no matter what argument or evidence the latter might adduce in support of their message, they would never be prepared to alter their viewpoint. (See Towards Understanding the Qur'an, vol. I, Surah 2, n. 94.)
*188). This is a parenthetical statement.
And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their meaning in Urdu
آخر کا ر اِن کی عہد شکنی کی وجہ سے، اور اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا، اور متعدد پیغمبروں کو نا حق قتل کیا، اور یہاں تک کہا کہ ہمارے دل غلافوں میں محفوظ ہیں حالانکہ در حقیقت اِن کی باطل پرستی کے سبب سے اللہ نے اِن کے دلوں پر ٹھپہ لگا دیا ہے اور اسی وجہ سے یہ بہت کم ایمان لاتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But the righteous one will avoid it -
- Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love
- They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred
- Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
- That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded
- And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were
- [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
- Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it,
- And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make
- [Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers