surah Tawbah aya 2 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ﴾
[ التوبة: 2]
9:2 So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSo travel freely - O idolaters - on earth for a period of four months after which there will be no treaty nor any indemnity.
Be certain that you will never escape Allah’s punishment and retribution if you continue to disbelieve in Him.
Also be certain that Allah will humiliate the disbelievers, by their being killed or taken captive in the world, and by their entering the fire on the Day of Rising.
This includes those who broke their treaties as well as those who had open treaties without any fixed period.
As for those with whom you made a treaty for a fixed period their treaty will be honoured until the end of the specified period, even if this is longer than four months.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So travel freely (O Mushrikun - see V. 2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers.
phonetic Transliteration
Faseehoo fee alardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So travel freely (O Mushrikin) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the punishment of) Allah; and Allah will disgrace the disbelievers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
9:2 So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but translate in arabic
فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله مخزي الكافرين
سورة: التوبة - آية: ( 2 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 187 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nonetheless, you infidels, worshippers of idols, may move freely in the land, if you will, and as, you please. You will be well secured against all assaults for a period of four months. But you must realize that you shall not defeat Allahs purpose nor can you escape His sure watch. He is Omnipresent with unlimited audition, Omniscient of all those whose purpose is to defy His cause, He shall disgrace them and put to shame
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:2) "You are free to move about in the land for four months more: *3 but you should know that you cannot frustrate the Will of Allah, and that Allah will degrade the rejecters of the Truth."
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but meaning
*3) The respite of four months from the tenth of Zil-Haj (the date of the proclamation) to the tenth of Rabi'-uth-thani; was granted to give time to the mushriks so that they should consider their position carefully and decide whether to make preparation for war or to emigrate from the country or to accept Islam.
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but meaning in Urdu
پس تم لوگ ملک میں چار مہینے اور چل پھر لو اور جان رکھو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو، اور یہ کہ اللہ منکرین حق کو رسوا کرنے والا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from
- To the disbelievers; of it there is no preventer.
- And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings
- Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
- And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure
- No! You are going to know.
- And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than
- They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with
- And never think of those who have been killed in the cause of Allah as
- As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers