surah Ghafir aya 39 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ﴾
[ غافر: 39]
40:39 O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO people, this worldly life is only an enjoyment of temporary pleasures, so let it not deceive you with the short-lived enjoyment it contains.
The abode of the Hereafter with the everlasting pleasure it contains is the abode of permanence and residence, so work for it by obeying Allah, and be wary of becoming preoccupied from acting for it due to your worldly life.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
phonetic Transliteration
Ya qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wainna alakhirata hiya daru alqarari
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"O my people! Truly, this life of the world is nothing but an enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
40:39 O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, translate in arabic
ياقوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار
سورة: غافر - آية: ( 39 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 471 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O people he added, life here is but an evanescent and ephemeral enjoyment, whereas the Hereafter is indeed the settled eternal abode
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(40:39) My people, the life of this world is ephemeral, *56 whereas the Hereafter, that is the permanent abode.
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, meaning
*56) That is, 'You are being forgetful of Allah on account of your pride in the transient wealth and prosperity of this world: this is your folly."
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, meaning in Urdu
اے قوم، یہ دنیا کی زندگی تو چند روزہ ہے، ہمیشہ کے قیام کی جگہ آخرت ہی ہے
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
- And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and
- The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in
- And when you are among them and lead them in prayer, let a group of
- When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?
- [All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book
- And then there came to them that which they were promised?
- They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no
- The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what
- O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter -
Quran surahs in English :
Download surah Ghafir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ghafir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ghafir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



