surah Ghafir aya 39 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ﴾
[ غافر: 39]
40:39 O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO people, this worldly life is only an enjoyment of temporary pleasures, so let it not deceive you with the short-lived enjoyment it contains.
The abode of the Hereafter with the everlasting pleasure it contains is the abode of permanence and residence, so work for it by obeying Allah, and be wary of becoming preoccupied from acting for it due to your worldly life.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
phonetic Transliteration
Ya qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wainna alakhirata hiya daru alqarari
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"O my people! Truly, this life of the world is nothing but an enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
40:39 O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, translate in arabic
ياقوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار
سورة: غافر - آية: ( 39 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 471 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O people he added, life here is but an evanescent and ephemeral enjoyment, whereas the Hereafter is indeed the settled eternal abode
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(40:39) My people, the life of this world is ephemeral, *56 whereas the Hereafter, that is the permanent abode.
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, meaning
*56) That is, 'You are being forgetful of Allah on account of your pride in the transient wealth and prosperity of this world: this is your folly."
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, meaning in Urdu
اے قوم، یہ دنیا کی زندگی تو چند روزہ ہے، ہمیشہ کے قیام کی جگہ آخرت ہی ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book
- And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will
- And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from
- Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
- Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and
- Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there
- And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency
- O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you
- That no bearer of burdens will bear the burden of another
- But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.
Quran surahs in English :
Download surah Ghafir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ghafir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ghafir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers