surah Ghafir aya 4 , English translation of the meaning Ayah.
﴿مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ﴾
[ غافر: 4]
40:4 No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishNo one disputes about Allah’s signs that indicate to His Oneness and the truthfulness of His messengers except those who reject Allah due to their deficient intellects.
Do not grieve over them and do not let the abundant provision and favours that they enjoy deceive you.
Their being given respite is a means of gradually luring them into their own destruction.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
None disputes in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah but those who disbelieve. So let not their ability of going about here and there through the land (for their purposes) deceive you [O Muhammad SAW, their ultimate end will be the Fire of Hell]!
phonetic Transliteration
Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi
Abdullah Yusuf Ali - Translation
None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
None disputes in the Ayat of Allah but those who disbelieve. So let not their ability of going about here and there through the land (for their purposes) deceive you!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
40:4 No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, translate in arabic
ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد
سورة: غافر - آية: ( 4 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 467 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
No one contends with opposing argument against Allahs signs and revelations and seem resolved to dispute the truth but those who deny Him and refuse to acknowledge His authority, and so let not their prosperous commercial travels befool your mind. O Muhammad nor delude your judgement
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(40:4) None but the unbelievers *3 dispute regarding the Signs of Allah. *2 So let not their strutting about in the land delude you. *4
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, meaning
*2) "To dispute" means using crooked arguments in reasoning, raising irrelevant objections, isolating a word or a sentence from its context, subjecting it to hair-splitting and making it the basis of doubts and accusations, misconstruing words from their true sense and intention so that neither should one understand the meaning oneself nor Iet others understand it. Such a way of dispute is adopted only by those whose difference of opinion is based on iII-will and malice. If a well-intentioned opponent disputes a point, he does so for the sake of arriving at the truth, and wants to be satisfied through discussion whether his own point of view is correct. Such a discussion is engaged in quest of truth and not for refutation. Contrary to this, the real purpose of the malicious opponent is not to understand anything nor to help others to understand, but to degrade and humiliate the other man; he joins a discussion only with the intention that he would not Iet the other man carry his point. That is why he never faces the real problems but launches his attacks only on the irrelevant issues.
*3) Here, the word kufr" has been used in two meanings: for ingratitude and for denial of the truth. According to the first meaning, the sentence would mean: As against the Revelations of Allah this sort of behaviour is adopted only by those who have forgotten His bounties and who have even lost the feeling that it is by His bounty that they are flourishing. According to the second, it would mean: "This sort of behaviour is adopted only by those who have turned away from the truth and are determined not to accept it. " From the context it becomes obvious that here the disbeliever does not imply every non-Muslim, for a non-Muslim who disputes a point in good faith for the sake of understanding Islam, and who tries to grasp thoroughly those things which he fends hard to follow, although a nonMuslim technically, yet that which has been condemned in this verse does not apply to him.
*4) There is a gap between the previous sentence and this, which has been left for the listener to fill. From the context and style it becomes evident that those who adopt the attitude of disputation as against the Revelations of Allah Almighty, can never escape the punishment. Therefore, they shall inevitably meet their doom. Now, if one sees that those people, even after adopting such an attitude, arc strutting about, their business is flourishing, their governments functioning in a grand style. and they are enjoying the good things of life, one should not be misled into thinking that they have escaped Allah's punishment, or that war against Allah's Revelations is a sport which can be adopted as a pastime and its evil consequences warded off easily. This, in fact, is a respite which they have been granted by Allah. Those who abuse this respite for doing more mischief arc indeed preparing for an ignominious end.
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, meaning in Urdu
اللہ کی آیات میں جھگڑے نہیں کرتے مگر صرف وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے اِس کے بعد دنیا کے ملکوں میں اُن کی چلت پھرت تمہیں کسی دھوکے میں نہ ڈالے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And comfort wherein they were amused.
- And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn
- And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies
- So exalt the name of your Lord, the Most Great.
- But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys
- And constructed above you seven strong [heavens]
- And to your Lord direct [your] longing.
- And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will
- Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might
- And gave a little and [then] refrained?
Quran surahs in English :
Download surah Ghafir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ghafir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ghafir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers