surah Yunus aya 49 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ﴾
[ يونس: 49]
10:49 Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSay to them O Messenger, 'I have no control over anything benefiting or harming me, so how can I control benefit or harm for other people, apart from what Allah wills? How then do I know the Ghaib? Allah has appointed a set time for the destruction of every nation; but only Allah knows the times.
If the time of your destruction has arrived, it cannot be brought forward or delayed by even a second.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad SAW): "I have no power over any harm or profit to myself except what Allah may will. For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment)." (Tafsir Al-Qurtubi).
phonetic Transliteration
Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation)."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "I have no power over any harm or profit for myself except what Allah may will. For every Ummah, there is a term appointed; when their term comes, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment)."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:49 Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what translate in arabic
قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
سورة: يونس - آية: ( 49 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 214 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them: I have no control over what will come nor of what will befall me, be it bad or good, but as Allah Wills And to every people, all and each, We have ordained a definite point of time, and when their. time is fulfilled never shall they be able to delay it or anticipate it for one hour or infinitely less
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:49) Tell them: 'I have no power to harm or benefit even myself, except what Allah may will. *57 There is an appointed term for every people; and when the end of their term comes, neither can they put it off for an hour, nor can they bring it an hour before. *58
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what meaning
*57). In response to the unbelievers' query, the Prophet (peace be on him) makes it clear that he had never claimed that he himself would come forth with the judgement mentioned above, or that it lay in his power to afflict people with punishment. There was no point, therefore, in asking him when the final judgement against them would come to pass. The warning of punishment had been given by God rather than by the Messenger. Hence it lay only in God's power to decide when His judgement should come to pass, and in which form God would execute His warning to punish unbelievers.
*58). God does not act in haste in judging a people. He does not summarily punish or reward people the very moment they reject or accept a Messenger's call. Instead, God grants a long respite both to individuals and to nations. He once that term - which has been determined by God with full justice - is over, and the individual or nation concerned does not give up its rebellious attitude, God's judgement is enforced. The time for the enforcement of such judgement can never come a moment before or after the time fixed for it by God.
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what meaning in Urdu
کہو “میرے اختیار میں خود اپنا نفع و ضرر بھی نہیں، سب کچھ اللہ کی مشیّت پر موقوف ہے ہر امّت کے لیے مُہلت کی ایک مدّت ہے، جب یہ مدّت پُوری ہو جاتی ہے تو گھڑی بھر کی تقدیم و تاخیر بھی نہیں ہوتی"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful
- In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
- The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
- Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers
- So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly
- He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He
- Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. And those who were given
- O you who have believed, if you obey a party of those who were given
- And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has
- So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers