surah Yunus aya 60 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yunus aya 60 in arabic text(Jonah).
  
   
Verse 60 from surah Yunus

﴿وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ﴾
[ يونس: 60]

English - Sahih International

10:60 And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

What do those who invent lies about Allah think will happen to them on the Day of Judgement? Do they think they will be forgiven? Never! Allah is Bountiful to people by giving them respite and not punishing them immediately; but most people deny Allah’s favours to them and are not grateful for them.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And what think those who invent lies against Allah, on the Day of Resurrection? [i.e. Do they think that they will be forgiven and excused! Nay, they will have an eternal punishment in the Fire of Hell]. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, but most of them are ungrateful.


phonetic Transliteration


Wama thannu allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba yawma alqiyamati inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And what think those who invent a lie against Allah, on the Day of Resurrection Truly, Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.

Page 215 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

10:60 And what will be the supposition of those who invent falsehood about translate in arabic

وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون

سورة: يونس - آية: ( 60 )  - جزء: ( 11 )  -  صفحة: ( 215 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

What shall you do then on the Day of Resurrection and Judgement when you stand before Allah indebted and committed for your intentional assertion of falsehood! Indeed, Allahs grace abounds in people but most of them show indisposition to acknowledge His bounty and display want of gratitude


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(10:60) Think how those who invent lies against Him will be treated on, the Day of Judgement? Allah is bountiful to men yet most of them do not give thanks. *63

And what will be the supposition of those who invent falsehood about meaning

*60). The word rizq is often used in daily parlance to denote 'eatables'. Hence, many people think that the reproach embodied in the present verse is directed merely against the wrong customs that have come into vogue in that narrow realm of behaviour which is confined to the dining room. It is not only those who are ignorant but also those who are learned about Islam that are victims of this misconception.
However, use of the word rizq in Arabic is not confined to eatables. It is used in a broad sense, and covers all the things that are granted to man by God for his use. Whatever God has conferred on man thus constitutes his rizq, including his offspring. In the works of the branch of knowledge called Asma al-Rijal (which is part of the Hadith Sciences), we find, among the transmitters of traditions, several names such as Rizq, Ruzayq, and Rizq Allah which signify the recipients of God's bounty. In the famous invocative prayer ****. 'O God: Show us the truth and grant us the strength (urzuqna) to follow it', the rizq that a person seeks from God is the strength to follow the truth after God has enabled him to perceive it. Here rizq has been used to mean the conferment of the bounty of knowledge on someone. In a tradition we have been told that Allah sends an angel to the womb of every expectant mother and that he writes down what the rizq, the life-span, and deeds of the to-be-born child are to be (see al-Bukhari, Kitab Bad' al-Khalq, Bad Dhikr al-Mala' ikah -Ed.). It is quite obvious that the word rizq here does not signify merely the eatables that child will receive during its life-lime; it rather signifies the totality of the things that it will receive. We also find the expression ****j in the Qur'an. (See al-Baqarah 2: 3; al-Anfal 8: 3 - Ed.)
It is, therefore, a serious mistake to consider rizq as being confined to the realm of the kitchen and the dining table. Likewise, it is a mistake, and quite a serious one to think that God disapproves only if those rules in the domain of food are broken and does not mind if people do so in other domains of life.
The error that people so commit has very grave consequences. As a result of this misconception, an important principle of Islam has been lost sight of. For it is owing to this misconception that while lawfulness or otherwise in regard to eating and drinking is considered a seriously religious issue, even highly religious people, let alone ordinary Muslims, feel no serious repugnance about the notion that in the collective sphere of life man has the right to lay down the rules of his behaviour. Even the most learned and pious religious scholars feel no revulsion against legislating without reference to God and His Book. Nor do they feel that such legislation is as sharply in conflict with Islam as one's laying down what is lawful and what is unlawful in matters of food and drink.
*61). The purpose of the verse is to make people realize what an enormous act of rebellion people are committing by laying down, of their own accord, the limits that are lawful and those that are unlawful. Are they not conscious of the fact that human beings and all that they possess belong to Allah? If they are conscious of it, how can it be considered justifiable for men to lay down as to how they should use the possessions bestowed upon them by Allah? What would their own opinion be about the servant who claims that he has the full right to lay down the rules for the disposal of his master's property, and who believes that his master has no right to determine anything? Were a person's own servant to make such a claim about his master, how would the latter react to it? As for the servant who goes so far as even to deny that he is a servant or denies that he is answerable to a master, or who denies that the property under his care belongs to his master, he is guilty of an even greater monstrosity, and is beyond the scope of our discussion here. What is being discussed is the case of one who, on the one hand, acknowledges that he is the servant of a master and that the property in his possession has been entrusted to him by the master, and rightfully belongs to the master. Notwithstanding this acknowledgement, the servant claims that he has the right to lay down, independently of the master, the rules for using that properly.
*62). If the master had authorized the servant to use his property as the latter wished and to lay down the rules for so doing as he pleased, the servant, would have been justified in doing so. But do these people really have any evidence to prove that they had been granted any such authorization by their master? Or is it that such a claim was backed by no such authorization? If they do nut have any evidence to produce such an authorization, they are guilty not only of rebellious behaviour, but also of lies and fabrications.
*63). It is indeed an act of utmost favour on the part of the master that he informs his servant of the attitude he should adopt to the master's house and to other belongings and even with regard to his own self as he is able to obtain God's good pleasure and how he would be able to escape his wrath and punishment, But many servants are not sufficiently grateful to their master for this favour. It seems that the right thing would have been for the master to have left his properties at the servant's disposal without informing him of what would lead to reward and what would lead to punishment. He should then have kept a secret watch over his servants and punished those who work contrary to his desire - a desire which had not even been made known to them. The fact is that if the master had put his servants to such a severe test none would have escaped his punishment.
 

And what will be the supposition of those who invent falsehood about meaning in Urdu

جو لوگ اللہ پر یہ جھوٹا افترا باندھتے ہیں ان کا کیا گمان ہے کہ قیامت کے روز ان سے کیا معاملہ ہو گا؟ اللہ تو لوگوں پر مہربانی کی نظر رکھتا ہے مگر اکثر انسان ایسے ہیں جو شکر نہیں کرتے

listen to Verse 60 from Yunus 10:60



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
surah Yunus Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yunus Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yunus Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yunus Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yunus Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yunus Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yunus Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yunus Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yunus Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yunus Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yunus Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yunus Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yunus Al Hosary
Al Hosary
surah Yunus Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yunus Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, December 21, 2024

Please remember us in your sincere prayers