surah Yasin aya 66 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ﴾
[ يس: 66]
36:66 And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf I had willed to take away their sight I would have done so and they will not be able to see, just as I sealed their mouths and they were not able to speak.
They would have then rushed towards the path to cross over it into Paradise, but it is unlikely that they will cross over when their sight is gone.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?
phonetic Transliteration
Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if it had been Our will, We would surely have wiped out their eyes, so that they would struggle for the path, how then would they see
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
36:66 And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they translate in arabic
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
سورة: يس - آية: ( 66 ) - جزء: ( 23 ) - صفحة: ( 444 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And had it been Our will We would have eclipsed their eye sight and their minds eyes, then they would have competed with each other for finding their way, but how could they have been able to see it
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(36:66) If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see?
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they meaning
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they meaning in Urdu
ہم چاہیں تو اِن کی آنکھیں موند دیں، پھر یہ راستے کی طرف لپک کر دیکھیں، کہاں سے اِنہیں راستہ سجھائی دے گا؟
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, the righteous will be among gardens and rivers,
- And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and
- [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
- A servant when he prays?
- Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but
- The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars?"
- And constructed above you seven strong [heavens]
- Except the companions of the right,
- Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm
- To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and
Quran surahs in English :
Download surah Yasin with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yasin mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yasin Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



