surah Yasin aya 66 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ﴾
[ يس: 66]
36:66 And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf I had willed to take away their sight I would have done so and they will not be able to see, just as I sealed their mouths and they were not able to speak.
They would have then rushed towards the path to cross over it into Paradise, but it is unlikely that they will cross over when their sight is gone.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?
phonetic Transliteration
Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if it had been Our will, We would surely have wiped out their eyes, so that they would struggle for the path, how then would they see
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
36:66 And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they translate in arabic
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
سورة: يس - آية: ( 66 ) - جزء: ( 23 ) - صفحة: ( 444 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And had it been Our will We would have eclipsed their eye sight and their minds eyes, then they would have competed with each other for finding their way, but how could they have been able to see it
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(36:66) If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see?
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they meaning
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they meaning in Urdu
ہم چاہیں تو اِن کی آنکھیں موند دیں، پھر یہ راستے کی طرف لپک کر دیکھیں، کہاں سے اِنہیں راستہ سجھائی دے گا؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- In gardens of pleasure
- For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning
- That is because Allah is the Truth, and that which they call upon other than
- Except for our first death, and we will not be punished?"
- And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in
- Has there reached you the story of Moses? -
- That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever
- But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the
- Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We
- So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are
Quran surahs in English :
Download surah Yasin with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yasin mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yasin Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers