surah Hud aya 79 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ﴾
[ هود: 79]
11:79 They said, "You have already known that we have not concerning your daughters any claim, and indeed, you know what we want."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHis people said to him that he knew that they had no need of the women among his people, and no desire, and he knew very well what they wanted, as they only desired men.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They said: "Surely you know that we have neither any desire nor in need of your daughters, and indeed you know well what we want!"
phonetic Transliteration
Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wainnaka lataAAlamu ma nureedu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Surely, you know that we have no need of your daughters, and indeed you know well what we want!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
11:79 They said, "You have already known that we have not concerning your translate in arabic
قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد
سورة: هود - آية: ( 79 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 230 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Thus still they said to him: You know very well we do not need your daughters nor do we have the right to claim them; you know quite well what we want
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:79) They said: 'Surely you already know that we have nothing to do with your daughters. *88 You also know well what we want.'
They said, "You have already known that we have not concerning your meaning
*88). This Qur'anic statement vividly portrays the moral degradation and perversity of those people. They had brazenly deviated from the natural way of satisfying their sexual desires and had adopted instead an altogether perverse and filthy way. What was even more heinous was that their interest had become confined only to those perverse forms of sexual gratification which had come into vogue in their society. This perversity had reached such a point where they felt no shame in stating that they were not interested at all in what was universally held to be the natural and legitimate way of sexual satisfaction.
This is the lowest conceivable depth of moral degeneration and perversity. Such a case is very different from that of a person who might commit a sin in a moment of weakness when he is overwhelmed by his passions, but has not ceased to distinguish good from evil. For it is quite possible for such a person to mend his ways.
But even if he does not mend his ways, he may, at the most, be considered a man who has lapsed into evil ways. But a person who becomes so thoroughly perverse that his interest is confined only to what is forbidden and sinful, and who believes that all that is right and permissible is simply not meant for him, is altogether a different situation. Such a person is not only wicked, but has sunk so low that he cannot be truly considered a human being. Such a person is a worm that thrives only on filth and finds all that is clean and pure totally disagreeable. Were such a worm to be found in the house of someone who loves cleanliness, he would use insecticide to get rid of it at the first available opportunity! Such being the case, how is it conceivable that God, the Lord of this universe, can allow such worms to concentrate and become strong at any given place or time?
They said, "You have already known that we have not concerning your meaning in Urdu
انہوں نے جواب دیا "تجھے تو معلوم ہی ہے کہ تیری بیٹیوں میں ہمارا کوئی حصہ نہیں ہے اور تو یہ بھی جانتا ہے کہ ہم چاہتے کیا ہیں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you -
- Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He
- They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from
- My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation
- There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope
- [Inscribed] in a Preserved Slate.
- It is a Fire, intensely hot.
- And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold
- Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in
- No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
Quran surahs in English :
11:79 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers