surah Hud aya 79 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Hud aya 79 in arabic text(Hud).
  
   
Verse 79 from surah Hud

﴿قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ﴾
[ هود: 79]

English - Sahih International

11:79 They said, "You have already known that we have not concerning your daughters any claim, and indeed, you know what we want."

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

His people said to him that he knew that they had no need of the women among his people, and no desire, and he knew very well what they wanted, as they only desired men.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

They said: "Surely you know that we have neither any desire nor in need of your daughters, and indeed you know well what we want!"


phonetic Transliteration


Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wainnaka lataAAlamu ma nureedu


Abdullah Yusuf Ali - Translation


They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


They said: "Surely, you know that we have no need of your daughters, and indeed you know well what we want!"

Page 230 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

11:79 They said, "You have already known that we have not concerning your translate in arabic

قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد

سورة: هود - آية: ( 79 )  - جزء: ( 12 )  -  صفحة: ( 230 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Thus still they said to him: You know very well we do not need your daughters nor do we have the right to claim them; you know quite well what we want


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:79) They said: 'Surely you already know that we have nothing to do with your daughters. *88 You also know well what we want.'

They said, "You have already known that we have not concerning your meaning

*88). This Qur'anic statement vividly portrays the moral degradation and perversity of those people. They had brazenly deviated from the natural way of satisfying their sexual desires and had adopted instead an altogether perverse and filthy way. What was even more heinous was that their interest had become confined only to those perverse forms of sexual gratification which had come into vogue in their society. This perversity had reached such a point where they felt no shame in stating that they were not interested at all in what was universally held to be the natural and legitimate way of sexual satisfaction.
This is the lowest conceivable depth of moral degeneration and perversity. Such a case is very different from that of a person who might commit a sin in a moment of weakness when he is overwhelmed by his passions, but has not ceased to distinguish good from evil. For it is quite possible for such a person to mend his ways.
But even if he does not mend his ways, he may, at the most, be considered a man who has lapsed into evil ways. But a person who becomes so thoroughly perverse that his interest is confined only to what is forbidden and sinful, and who believes that all that is right and permissible is simply not meant for him, is altogether a different situation. Such a person is not only wicked, but has sunk so low that he cannot be truly considered a human being. Such a person is a worm that thrives only on filth and finds all that is clean and pure totally disagreeable. Were such a worm to be found in the house of someone who loves cleanliness, he would use insecticide to get rid of it at the first available opportunity! Such being the case, how is it conceivable that God, the Lord of this universe, can allow such worms to concentrate and become strong at any given place or time?
 

They said, "You have already known that we have not concerning your meaning in Urdu

انہوں نے جواب دیا "تجھے تو معلوم ہی ہے کہ تیری بیٹیوں میں ہمارا کوئی حصہ نہیں ہے اور تو یہ بھی جانتا ہے کہ ہم چاہتے کیا ہیں"

listen to Verse 79 from Hud 11:79



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
surah Hud Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Hud Bandar Balila
Bandar Balila
surah Hud Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Hud Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Hud Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Hud Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Hud Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Hud Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Hud Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Hud Fares Abbad
Fares Abbad
surah Hud Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Hud Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Hud Al Hosary
Al Hosary
surah Hud Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Hud Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, November 4, 2024

Please remember us in your sincere prayers