surah Anbiya aya 81 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ﴾
[ الأنبياء: 81]
21:81 And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd I subjugated the strong-blowing wind for Solomon.
At his command, whenever he would command it to, it would blow to the land of Syria which I had blessed by sending prophets to, and the goodness I spread within it.
I am the One Who did everything; nothing evades My knowledge.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And to Sulaiman (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower.
phonetic Transliteration
Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree biamrihi ila alardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shayin AAalimeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And to Sulayman (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
21:81 And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his translate in arabic
ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
سورة: الأنبياء - آية: ( 81 ) - جزء: ( 17 ) - صفحة: ( 328 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And to Sulayman We subdued the wind raging and blowing tempestuously to flow at his command to the blessed land We had marked with grace -his influence extended over a vast territory, Palestine, Syria, Arabia, Ethiopia,- and We were Alimin (Omniscient)of all things and all affairs
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(21:81) And We had subdued to Solomon the strongly blowing wind which sped at his bidding to the land wherein We had placed Our blessings, *74 for We had the knowledge of everything.
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his meaning
*74) This is also explained in XXXIV: 12: "And for Solomon We had subjected the wind which covered a month's journey in the morning and a month's journey in the evening", and in XXXVIII: 36: "So We subjected the wind to him. It blew softly at his bidding whither-soever he wanted it to blow." Thus it is clear that the wind was so subjected to Prophet Solomon that the voyages to places at one month's sea journey could be performed conveniently, because a favourable wind was always blowing for his ships to and from those places.
It is confirmed by the Bible that Prophet Solomon had developedsea trade on a large scale. ( I Kings, 10: 22). On the one side, his trade ships sailed from Ezion-geber, through the Red Sea, towards Yaman and other southern and eastern lands, and on the other, his naval fleet called Thar-shish, sailed on the Mediterranean to the western countries. The great furnace which he had built at Ezion-geber for melting and moulding ores extracted from the copper and iron mines in the `Arabah in Edom, has been confirmed by modem archaeological researches as well. This molten iron and copper was used in building ships besides being put to other uses. The Qur'an refers to this when it says: "....and We made a fountain of molten copper to flow for him (Solomon)...." (XXXIV:12).
As ,regards the subjection of the wind, it may mean that Allah, by His special favour, had so arranged that the wind-and sea voyages in those days depended entirely on wind-was always favourable for Prophet Solomon's fleet. But if we take the literal meaning of v. 81: "it sped at his bidding", there will be no harm, for Allah is able to give such powers to any of His servants He pleases.
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his meaning in Urdu
اور سلیمانؑ کے لیے ہم نے تیز ہوا کو مسخّر کر دیا تھا جو اس کے حکم سے اُس سرزمین کی طرف چلتی تھی جس میں ہم نے برکتیں رکھی ہیں، ہم ہر چیز کا علم رکھنے والے تھے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
- The hypocrites will call to the believers, "Were we not with you?" They will say,
- And there came from the farthest end of the city a man, running. He said,
- And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the
- Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the
- O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to
- And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed
- So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
- But only one who comes to Allah with a sound heart."
- [Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not
Quran surahs in English :
Download surah Anbiya with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anbiya mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anbiya Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers