surah Maarij aya 1 , English translation of the meaning Ayah.
 ﴿سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ﴾ 
[ المعارج: 1]
70:1 A supplicant asked for a punishment bound to happen
Tafsir Ibn Katheer in EnglishA caller from the idolaters called for the punishment upon himself and his people if this punishment was to actually come.
 It was a mockery on his part, but it will happen on the Day of Judgement.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
A questioner asked concerning a torment about to befall
phonetic Transliteration
Saala sailun biAAathabin waqiAAin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
A questioner asked about a Penalty to befall-
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A questioner asked concerning a torment about to befall
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
70:1 A supplicant asked for a punishment bound to happen translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Some Pagan once asked: When do we expect our turn to suffer that punitive punishment and the encounter with the promised Day of Judgement
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(70:1) A beseecher besought the visitation of chastisement, *1
A supplicant asked for a punishment bound to happen meaning
*1) Some commentators have taken the verb sa'ala in the Text in the meaning of asking, and have interpreted the verse to mean: "The asker has asked: whom will the torment with which we are being threatened befall'" And AIIah has answered it, saying: "!t will befall the disbelievers." But most of the conunentators have taken sa ala here in the meaning of demanding. Nasa'i and other traditionists have related a tradition from Ibn 'Abbas, and Hakim hold it as authentic, that Nadr bin al-Harith Kaladah had said "O God, if it is really the Truth sent dawn by You, then rain down stones on us from the heavens, or send down any other painful torment on us." (AI-Anfal: 32). Apart from this, at several places in the Qur'an the disbelievers' this challenge has been related: "Why don't you bring down on us the torment that you threaten us with?" For instance, see Yunus: 4b-48, Al-Anbiya': 36-41, An-Naml; 67-72, Saba: 26-30, Ya Sin: 45-52, Al-Mink: 24-27. 
  
A supplicant asked for a punishment bound to happen meaning in Urdu
مانگنے والے نے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب) جو ضرور واقع ہونے والا ہے
| English | Türkçe | Indonesia | 
| Русский | Français | فارسی | 
| تفسير | Bengali | اعراب | 
Ayats from Quran in English
- But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of
- And it will be said, "Invoke your 'partners' " and they will invoke them; but
- O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting
- Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of
- And [by] the earth which cracks open,
- Then We hold it in hand for a brief grasp.
- So the magicians fell down in prostration [to Allah].
- And those who arrange [each] matter,
- And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like
- And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission.
Quran surahs in English :
Download surah Maarij with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maarij mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maarij Complete with high quality
 Ahmed Al Ajmy
Ahmed Al Ajmy
 Bandar Balila
Bandar Balila
 Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
 Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
 Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
 Abdul Basit
Abdul Basit 
 Ammar Al-Mulla
Ammar Al-Mulla
 Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
 Abdullah Al Juhani
Abdullah Al Juhani
 Fares Abbad
Fares Abbad
 Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
 Al Minshawi
Al Minshawi
 Al Hosary
Al Hosary
 Mishari Al-afasi
Mishari Al-afasi
 Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



