surah Ankabut aya 13 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ العنكبوت: 13]
29:13 But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd I shall burden these idolaters who call towards their falsehood with the sins they committed and I shall burden them with the sins of those who followed their call, without any of the sins of their followers being decreased.
And they will be questioned on the day of judgment regarding the falsehood they used to invent in this world.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.
phonetic Transliteration
Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayusalunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own; and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
29:13 But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along translate in arabic
وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون
سورة: العنكبوت - آية: ( 13 ) - جزء: ( 20 ) - صفحة: ( 397 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Not only that, but they shall carry the burden of their wrongs and sinful actions added to the other burdens of those they tried to mislead and there is much indeed to answer for in Day of Judgement relative to their intentional assertion of what is false
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(29:13) They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. *19 They will assuredly be called to account on the Day of Resurrection concerning the fabrications which they contrived. *20
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along meaning
*19) That is "Though they will not bear the burdens of others, they will neither escape bearing a double burden: one burden of their own selves going astray, and the burden of leading the othere astray." This can be understood by an example. A person commits theft and also asks another person to join him. Now if the other person also commits theft, no judge will let him off only because he had committed the offence on someone else's prompting. He will in any case be punished for the theft and it will not be fair according to any law of justice to let him off and punish instead of him the first thief who had prompted him to commit the theft. However, the first thief will suffer punishment for two offences: the offence of committing theft himself and the offence of turning another person into a thief along with himself. This principle has been stated at another place in the Qur'an thus ".........so that they should bear the full brunt of their own burdens On the Day of Resurrection together with some of the burdens of those whom they are leading astray in their ignorance." (An-Nahl: 25) The same principle has been elucidated by the Holy Prophet in this Hadith: "whoever invited others to the right path will be granted a reward equal to the rewards of alI those who listened to him and adopted the right path, without diminishing their rewards in any way. And whoever invited others to deviation will earn a sin equal to the sins of all those who followed him, without diminishing their sins in any way."
*20) "Scandal-mongering" implies all those untruths which were hidden in this saying of the disbelievers: "Follow our way and we will bear the burden of your sins. " In fact, they said this on the basis of two presumptions: (1) The creed of shirk they are following is hased on the truth and the Holy Prophet Muhammad's doctrine of Tauh, id is false; therefore, there is nothing wrong if it is rejected; and (2) there is going to be no Resurrection, and the doctrine of the Hereafter which deters a Muslim from unbelief is baseless. With these presumptions they would counsel a Muslim, saying, "Well, if you think that disbelief is really a sin, and there is going to be Resurrection when you will be called to account for this sin, then we are ready to take this sin of yours on our Selves You leave it to us and give up the religion of Muhammad and return to your ancestral religion." In this two other false things were also included: (a) Their belief that a person who commits an offence on someone else's prompting can be exempted from its responsibility, and the whole responsibility can be assumed by the one who had prompted the commission of the offence; and (b) their false promise that on the Day of Resurrection they will certainly assume the responsibility for those who might have turned apostates on their counselling. For when Resurrection will actually be established, and they will see Hell against their expectations, they will never be prepared to receive the punishment of their own disbelief as well as bear the whole burden of the sins of those others whom they had deceived and misled in the world.
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along meaning in Urdu
ہاں ضرور وہ اپنے بوجھ بھی اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ بہت سے دوسرے بوجھ بھی اور قیامت کے روز یقیناً ان سے اِن افترا پردازیوں کی بازپرس ہو گی جو وہ کرتے رہے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever
- And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the messengers,
- [That is] so He may make what Satan throws in a trial for those within
- Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it.
- And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with
- Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled
- He said, "My Lord is most knowing of what you do."
- Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
- Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is
- And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and
Quran surahs in English :
Download surah Ankabut with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ankabut mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ankabut Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers