surah Ankabut aya 13 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Ankabut aya 13 in arabic text(The Spider).
  
   

﴿وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ العنكبوت: 13]

English - Sahih International

29:13 But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

And I shall burden these idolaters who call towards their falsehood with the sins they committed and I shall burden them with the sins of those who followed their call, without any of the sins of their followers being decreased.
And they will be questioned on the day of judgment regarding the falsehood they used to invent in this world.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.


phonetic Transliteration


Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayusalunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own; and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.

Page 397 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

29:13 But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along translate in arabic

وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون

سورة: العنكبوت - آية: ( 13 )  - جزء: ( 20 )  -  صفحة: ( 397 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Not only that, but they shall carry the burden of their wrongs and sinful actions added to the other burdens of those they tried to mislead and there is much indeed to answer for in Day of Judgement relative to their intentional assertion of what is false


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(29:13) They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. *19 They will assuredly be called to account on the Day of Resurrection concerning the fabrications which they contrived. *20

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along meaning

*19) That is "Though they will not bear the burdens of others, they will neither escape bearing a double burden: one burden of their own selves going astray, and the burden of leading the othere astray." This can be understood by an example. A person commits theft and also asks another person to join him. Now if the other person also commits theft, no judge will let him off only because he had committed the offence on someone else's prompting. He will in any case be punished for the theft and it will not be fair according to any law of justice to let him off and punish instead of him the first thief who had prompted him to commit the theft. However, the first thief will suffer punishment for two offences: the offence of committing theft himself and the offence of turning another person into a thief along with himself. This principle has been stated at another place in the Qur'an thus ".........so that they should bear the full brunt of their own burdens On the Day of Resurrection together with some of the burdens of those whom they are leading astray in their ignorance." (An-Nahl: 25) The same principle has been elucidated by the Holy Prophet in this Hadith: "whoever invited others to the right path will be granted a reward equal to the rewards of alI those who listened to him and adopted the right path, without diminishing their rewards in any way. And whoever invited others to deviation will earn a sin equal to the sins of all those who followed him, without diminishing their sins in any way."
*20) "Scandal-mongering" implies all those untruths which were hidden in this saying of the disbelievers: "Follow our way and we will bear the burden of your sins. " In fact, they said this on the basis of two presumptions: (1) The creed of shirk they are following is hased on the truth and the Holy Prophet Muhammad's doctrine of Tauh, id is false; therefore, there is nothing wrong if it is rejected; and (2) there is going to be no Resurrection, and the doctrine of the Hereafter which deters a Muslim from unbelief is baseless. With these presumptions they would counsel a Muslim, saying, "Well, if you think that disbelief is really a sin, and there is going to be Resurrection when you will be called to account for this sin, then we are ready to take this sin of yours on our Selves You leave it to us and give up the religion of Muhammad and return to your ancestral religion." In this two other false things were also included: (a) Their belief that a person who commits an offence on someone else's prompting can be exempted from its responsibility, and the whole responsibility can be assumed by the one who had prompted the commission of the offence; and (b) their false promise that on the Day of Resurrection they will certainly assume the responsibility for those who might have turned apostates on their counselling. For when Resurrection will actually be established, and they will see Hell against their expectations, they will never be prepared to receive the punishment of their own disbelief as well as bear the whole burden of the sins of those others whom they had deceived and misled in the world.
 

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along meaning in Urdu

ہاں ضرور وہ اپنے بوجھ بھی اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ بہت سے دوسرے بوجھ بھی اور قیامت کے روز یقیناً ان سے اِن افترا پردازیوں کی بازپرس ہو گی جو وہ کرتے رہے ہیں

listen to Verse 13 from Ankabut 29:13



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Ankabut with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Ankabut mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ankabut Complete with high quality
surah Ankabut Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Ankabut Bandar Balila
Bandar Balila
surah Ankabut Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Ankabut Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Ankabut Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Ankabut Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Ankabut Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Ankabut Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Ankabut Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Ankabut Fares Abbad
Fares Abbad
surah Ankabut Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Ankabut Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Ankabut Al Hosary
Al Hosary
surah Ankabut Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Ankabut Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers