surah Anam aya 159 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ﴾
[ الأنعام: 159]
6:159 Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO Messenger, have nothing to do with those Jews and Christians who divided their religion, by taking part of it and leaving out another part, and turned into various sects.
You are innocent of the misguidance that they adopt.
Your duty is only to warn them.
Their matter is entrusted to Allah and then, on the Day of Judgement, He will tell them about what they used to do in the world and repay them for that.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Verily, those who divide their religion and break up into sects (all kinds of religious sects), you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least. Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do.
phonetic Transliteration
Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shayin innama amruhum ila Allahi thumma yunabbiohum bima kanoo yafAAaloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who divide their religion and break up into sects, you have no concern with them in the least. Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:159 Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, translate in arabic
إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم إلى الله ثم ينبئهم بما كانوا يفعلون
سورة: الأنعام - آية: ( 159 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 150 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, those who broke the unity of their religion and separated it into parts in fact and in thought, in opinion and in feeling and in interest and set themselves at variance shall have much to answer for; you are not a part of them nor have you a personal relation with them nor will you be responsible for the way they conduct themselves in life. Their account rests with Allah Who shall inform them in Day of Judgement of all that they perpetrated of wrong doings
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:159) Surely you have nothing to do with those who have made divisions in their religion and become factions. *141 Their matter is with Allah and He will indeed tell them (in time) what they have been doing.
Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, meaning
*141). This is addressed to the Prophet (peace be on him) and through him to all followers of the true faith. The import of this statement is that true faith has always consisted, and still consists, in recognizing the One True God as one's God and Lord; in associating none with God in His divinity - neither in respect of His essence, nor of His attributes, nor of His claims upon His creatures; in believing in the Hereafter and hence considering oneself answerable before God; and in living according to those principles and values which have been communicated by God to mankind through His Prophets and Books. This was the religion entrusted to man at the beginning of human life. The religions which emerged later stemmed from the perverted ingenuity of man, from his baser lusts, and from an exaggerated sense of devotion to venerable personalities. Such factors corrupted the original religion and overlaid it with harmful innovations. Hence, people modified and distorted the original beliefs by mixing them with products of their conjecture and philosophical thinking. More and more innovations were added to the original laws of the true religion. Putting aside the Law of God, men set themselves up as their own law-makers, indulged in hair-splitting elaborations, and exaggerated the importance of disagreements in minor legal problems. They showed excessive veneration for some Prophets of God and some standard-bearers of the true religion, and directed their rancour and hatred against the others. Thus there emerged innumerable religions and sects, the birth of each leading to the fragmentation of humanity into an ever-increasing number of mutually hostile groups. Anyone who decides to follow the true religion must therefore cut himself off from all factions and chart an independent course.
Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, meaning in Urdu
جن لوگوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور گروہ گروہ بن گئے یقیناً ان سے تمہارا کچھ واسطہ نہیں، ان کا معاملہ تو اللہ کے سپرد ہے، وہی ان کو بتائے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day
- But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath
- And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and
- So I swear by the retreating stars -
- And [by] the night when it departs
- Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to
- The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its
- O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed,
- [Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will
- And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers