surah Ibrahim aya 2 , English translation of the meaning Ayah.
﴿اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ﴾
[ إبراهيم: 2]
14:2 Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAllah, to Whom alone belongs whatever is in the heavens, and to Whom alone belongs whatever is on earth.
He alone is the One Who deserves to be worshipped and that nothing of His creation be associated as partner to Him.
Those who disbelieved in Allah will received a severe punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment.
phonetic Transliteration
Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
14:2 Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is translate in arabic
الله الذي له ما في السموات وما في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديد
سورة: إبراهيم - آية: ( 2 ) - جزء: ( 13 ) - صفحة: ( 255 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Allah, to Whom belong the whole and all in all in the heavens and on earth; woe betide the infidels who deny Him. They shall pass through nature to eternal suffering
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(14:2) O Muhammad ! this is a Book which We have sent down to you so that you may bring mankind by the help of their Lord out of the dark ways (of ignorance) into the Light (of knowledge) to the Way of that God, *1 Who is All-Powerful and inherently worthy of All Praise *2 and the Owner of whatever is in the heavens and the earth.
Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is meaning
*1) This is the purpose for which the Holy Prophet had been sent. He was entrusted with the mission that he should bring mankind back from the ways of darkness (ways of wickedness) into the Way of God by the help of the Light of the Qur'an. For everyone, who is not on the Way of God, is, in fact, wandering about in the ways of the darkness (of ignorance), even though he might consider himself to be very enlightened and full of knowledge. On the other hand, the one who finds the Way of Allah, comes into the Light of Knowledge, even though he might be an illiterate person.
As regards "by the help of their Lord", this implies that the most a missionary of Islam (even though he be a Messenger of Allah) can do is to present the Right Way. It is not in his power to bring anyone forcibly to the Way, for this can only happen by the help and permission of Allah. That is why only that person whom AIIah helps and permits gets guidance: otherwise even a perfect Missionary like a Messenger fails to bring a person to the Way. As regards the Divine Law, according to which Allah helps and permits a person to gain guidance, we learn from different passages of the Qur'an that Allah gives help only to that person who himself has a desire to get guidance: who frees himself from obduracy, obstinacy and prejudice: who is not a follower of his lust, nor a slave of his desires: who is inclined to see with open eyes) and hear with open cars and think with a clear mind, and is ready w accede to any reasonable thing.
*2) The word (Hamid) is more comprehensive than (Mahmud). A person will be entitled to be Mahmud only when he is praised. But the Being Who is Hamid, is naturally and permanently worthy of praise, whether anyone praises Hun or not, because the element of praise is inherent in Him and is inseparable from Him.
Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is meaning in Urdu
اور زمین اور آسمانوں کی ساری موجودات کا مالک ہے اور سخت تباہ کن سزا ہے قبول حق سے انکار کرنے والوں کے لیے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who
- Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not
- Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of
- We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then
- Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase
- [O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.
- And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves
- [Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You
- Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
- [It is] from Allah, owner of the ways of ascent.
Quran surahs in English :
Download surah Ibrahim with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ibrahim mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ibrahim Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers