surah Araf aya 23 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾
[ الأعراف: 23]
7:23 They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAdam and Eve said: 'O our Lord! We have wronged ourselves by doing what You forbade us from, and surely If You do not forgive us and have mercy on us we will be amongst the losers, losing our share of the worldly life and Hereafter.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be of the losers."
phonetic Transliteration
Qala rabbana thalamna anfusana wain lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina alkhasireena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:23 They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do translate in arabic
قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين
سورة: الأعراف - آية: ( 23 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 153 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed O Allah, our Creator, they said: We were wrongful of actions, and unless You, in Whom we have the forgiveness of sins, extend Your mercy to both of us and forgive us, we will most certainly be great losers
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:23) Both cried out: 'Our Lord! We have wronged ourselves. If You do not forgive us and do not have mercy on us, we shall surely be among the losers.' *13
They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do meaning
*13). The narrative sheds light on the following significant points:
(i) Modesty and bashfulness are inherent in human nature. The primary manifestation of this instinct is seen in the sense of shame that one feels when one is required to expose the private parts of one's body in the presence of others. According to the Qur'an, this bashfulness is not artificial, nor an outcome of advancement in human culture and civilization. Nor is it something acquired as some misguided thinkers contend. On the contrary, modesty has been an integral part of human nature from the very beginning.
(ii) The very first stratagem adopted by Satan in his bid to lead man astray from the Right Path consisted of undermining man's sense of modesty, to direct him towards lewdness and make him sexually deviant. In other words, the sexual instincts of man were taken by Satan as the most vulnerable aspect of human nature. Accordingly, he sought to weaken man's natural instincts of modesty and bashfulness. This devilish stratagem is still followed by the disciples of Satan in our time. For them, progress is inconceivable without exposing woman to the gaze of all and making her strip before others in one form or another.
(iii) Such is human nature that man scarcely responds to an unambiguous invitation to evil. Those who seek to propagate evil are, therefore, forced to present themselves as sincere well-wishers of humanity.
(iv) Man is naturally, drawn towards lofty ideals such as the attainment of superhuman positions and the securing of immortality. Satan achieved his first victory in his bid to mislead man by appealing to the latter's inherent desire to attain immortality. Satan's most effective weapon is to promise man a more elevated position than his present one, and then set him on a course that leads instead to his degradation.
(v) Here the Qur'an refutes the fairly popular view that Satan first misled Eve and later used her as an instrument to mislead Adam. (See Ibn Kathir's comments on verses 22-3 - Ed.) The Qur'anic version of the story is that Satan attempted to mislead both Adam and Eve, and in fact both fell prey to his guile. At first sight, this might seem of trivial significance. However, all those who are acquainted with the impact of this version of Adam's fall on the moral, legal and social degradation of women will appreciate the significance of this Qur'anic statement.
(vi) There is hardly any basis to assume that the forbidden tree had certain inherent qualities which could result in the exposure of Adam and Eve's private parts as soon as they had tasted its fruit. Instead of the forbidden tree possessing any extraordinary qualities, it was rather man's disobedience to God which led to his fall from his original state. Initially, Adam and Eve's private parts had remained hidden on account of special arrangements made by God. Once they disobeyed, they were deprived of that special Divine arrangement, and were left to themselves to cover their nakedness if they so wished.
(vii) This was a way, of conveying to mankind for all time that whenever he disobeys God, he will sooner or later be exposed; that man will enjoy God's support and protection only so long as he remains obedient to Him. Once man transgresses the bounds of his obedience, he will be deprived of God's care and protection and left to his own self. This idea is also embodied in many traditions from the Prophet (peace be on him). According to a tradition, the Prophet (peace be on him) prayed:
'O God! I seek Your Mercy. Do not leave me to my own care even for the wink of an eye!' (Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 5, P. 421 - Ed.)
(vii) Satan wanted to prove that man did not deserve, not even for a moment, the superior status which had been granted to him by God. However, Satan failed in the very first round of his efforts to discredit man. Granted, man did not fully succeed in obeying God's command; rather, he fell prey to the machinations of his arch-enemy, Satan, and deviated from the path of obedience. Nevertheless, it is evident even in the course of this first encounter that man is a morally superior being. This is clear from many a thing. First, whereas Satan laid claim to superiority, man made no such claim rather a superior status was bestowed upon him by God. Second, Satan disobeyed God out of sheer pride and arrogance. But far from openly revolting against God out of his own prompting, man was disobedient under Satan's evil influence. Third, when man disobeyed God, he did so unwittingly, not realizing that he was committing a sin. 'Man was beguiled into disobedience by Satan ,who appeared in the garb of man's well-wisher. It was Satan who persuaded him to believe that in the fruit of the forbidden tree lay his good, that his action would lead him to the heights of goodness, not to the depths of evil. Fourth, when Satan was warned, rather than confessing his mistake and repenting, he clung even more adamantly to disobedience. But when man was told that he had sinned, he did not resort to continued transgression as Satan did. As soon as man realized his mistake, he confessed his fault, returned to the course of obedience and sought refuge in God's mercy.
This story draws a clear line between the way of Satan and the way that befits man. Satan's way is characterized by rebellion against God, by arrogantly persisting in that rebellion even after having been warned, and by trying to mislead the righteously disposed towards sin and disobedience. As opposed to this, the way that befits man is to resist the evil promptings of Satan and to be constantly vigilant against Satanic machinations. But, if in spite of all these precautions, a man does swerve from the course of obedience, he should turn, as soon as he realizes his fault, to God in penitence and remorse and make amends.
This is the lesson that God conveys to man through this anecdote. The Qur'an seeks to impress upon the opponents of the Prophet (peace be on him) that the way, they are following is the way of Satan. To become indifferent to God's Guidance, to take satans among men and jinn as their protectors and to persist in disobedience despite repeated warnings, amounts to adopting a Satanic attitude. It demonstrates that they have fallen prey to the snares of the arch-enemy and have been totally overpowered by him. This attitude will lead to their total undoing just as it led to Satan's undoing. Anyone who has even an iota of understanding should heed and emulate the example of his foreparents - Adam and Eve - who repented and made amends after their disobedience.
They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do meaning in Urdu
دونوں بول اٹھے، "اے رب، ہم نے اپنے اوپر ستم کیا، اب اگر تو نے ہم سے در گزر نہ فرمایا اور رحم نہ کیا تو یقیناً ہم تباہ ہو جائیں گے"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So how will it be when We assemble them for a Day about which there
- And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
- Did We not destroy the former peoples?
- And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
- Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
- And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah
- And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to
- And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
- Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses]
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers