surah An Naba aya 23 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴾
[ النبأ: 23]
78:23 In which they will remain for ages [unending].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWherein they shall stay for endless ages and years.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They will abide therein for ages,
phonetic Transliteration
Labitheena feeha ahqaban
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They will dwell therein for ages.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They will abide therein Ahqab.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
78:23 In which they will remain for ages [unending]. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Therein, they remain for ages as has been predestinated
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(78:23) therein they shall abide for ages, *15
In which they will remain for ages [unending]. meaning
*15) The word ahqab as used in the original means successive periods of long time appearing continuously one after the other. From this word some people have tried to argue that there will be eternity in the life of Paradise but no eternity. in the life of Hell. For however long these ages may be, they will not be endless but will come to an end at some time. But this argument is wrong for two reasons. First, that lexically, the word haqab (sing. of ahqab) itself contains the meaning that one haqab should be closely followed by another haqab; therefore, ahqab will necessarily be used only for such periods of time as continue to appear successively one after the other and there should be no period which is not followed by another period. Second, that as a rule it is wrong to put a meaning on a verse of the Qur'an pertaining to a particular theme which clashes with other statements of the Qur'an pertaining to the same theme. At 34 places in the Qur'an the word khulud (eternity) has been used concerning the dwellers of Hell. At three places not only the word khulud has been used but the word abad an (for ever and ever) also has been added to it; and at one place it has been clearly stated: "They will wish to get out of Hell but shall not be able to come out of it and theirs shall be an everlasting torment." (AI-Ma'idah: 37). At another place it has been said: "Therein they shall abide for ever, as long as the earth and the heavens shall last, unless your Lord ordains otherwise." And the same thing has been said about the dwellers of Paradise too:" "They shall dwell in Paradise for ever, as long as the earth and the heavens shall last, unless your Lord wills something else." (Hud: 107-108). After these explanations, how can one argue, on the basis of the word abqab, that the stay of the rebels of God in Hell will not be eternal, but it will come to an end at some stage in time?
In which they will remain for ages [unending]. meaning in Urdu
جس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people
- Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue]
- And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.
- By time,
- Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
- And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have
- And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted
- And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed,
- There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is
- [Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be
Quran surahs in English :
Download surah An Naba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah An Naba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter An Naba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers