surah Araf aya 24 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ﴾
[ الأعراف: 24]
7:24 [Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a time."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAllah told Adam, Eve and Satan: 'Go down from Paradise to the earth, where some of you will be enemies of others, and where you would have a place to settle with enjoyment of what is in the earth until an appointed time.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
(Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment, - for a time."
phonetic Transliteration
Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:24 [Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on translate in arabic
قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين
سورة: الأعراف - آية: ( 24 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 153 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Allah said: Upon Our command We down all of you upon, to a lower state with mutual enmity to each other and you shall settle on earth where you make abode and livelihood for a predetermined point of time
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:24) Allah said: 'Go down; *14you are enemies one of the other. For you there is dwelling and provision on the earth for a while.'
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on meaning
*14). God's command that Adam and Eve 'go down' should not be misunderstood to mean that their departure from Paradise was by way of punishment. The Qur'an has made it clear many a time that God accepted Adam and Eve's repentance and pardoned them. Thus the order does not imply punishment. It rather signifies the fulfilment of the purpose for which man was created. (For elaboration see Towards Understanding the Qur'an, vol. 1, al-Baqarh 2: nn. 48 and 53, pp. 63-4 and 66 - Ed.)
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on meaning in Urdu
فرمایا، "اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن ہو، اور تمہارے لیے ایک خاص مدت تک زمین ہی میں جائے قرار اور سامان زیست ہے"
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
- [By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the
- [Allah] said, "Descend from Paradise - all, [your descendants] being enemies to one another. And
- And you do not encourage one another to feed the poor.
- And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my
- So there is not for him here this Day any devoted friend
- It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.
- They will not taste therein [any] coolness or drink
- He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with
- Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



