surah Maryam aya 35 , English translation of the meaning Ayah.
﴿مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ﴾
[ مريم: 35]
19:35 It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIt does not befit Allah to have a son, exalted and free He is from this.
When He intends something, it is enough for Him to say regarding this thing: Be, and it most definitely becomes.
So He who is like this is free from having a son.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.
phonetic Transliteration
Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It befits not (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glorified be He. When He decrees a thing, He only says to it: "Be!" -- and it is.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
19:35 It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is translate in arabic
ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
سورة: مريم - آية: ( 35 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 307 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
It is never becoming that Allah should adopt or beget a son. Praise be to Him and extolled are His glorious attributes. When He determines no matter what, He only says Be and it is
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:35) It does not behove God to beget a son for He is far above this. When He decrees a thing, He only says, "Be", and it does come into being..' *22
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is meaning
*22) In vv.1-35, it has been shown that the "Doctrine of the son of God" in regard to Prophet Jesus is absolutely wrong. For just as the miraculous birth of Prophet John did not make him the `son of God', so the miraculous birth of Prophet Jesus could not make him the son of God. For the births of both were the result of the same sort of miracle as they have been mentioned together in the same context in the Gospel of Luke. Therefore, it is mere distortion that the Christians should regard one as the servant of God and the other as the son of God.
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is meaning in Urdu
اللہ کا یہ کام نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے وہ پاک ذات ہے وہ جب کسی بات کا فیصلہ کرتا ہے تو کہتا ہے کہ ہو جا، اور بس وہ ہو جاتی ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
- [Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a
- And no friend will ask [anything of] a friend,
- And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if
- And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
- And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god
- And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said],
- They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us
- For the like of this let the workers [on earth] work.
- And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers