surah Sad aya 36 , English translation of the meaning Ayah.
 ﴿فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ﴾ 
[ ص: 36]
38:36 So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSo I responded to him and made the wind subservient to him.
 It would obey his order, gently.
 There was no shaking in it, despite its strength and its fast movement.
 It would carry him wherever he wanted.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
phonetic Transliteration
Fasakhkharna lahu alrreeha tajree biamrihi rukhaan haythu asaba
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, We subjected to him the wind; it blew gently by his order wherever he willed,
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
38:36 So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And there We subdued the wind and We made its activity subservient to his command, it flowed gently to wherever He willed and yielded to his demand
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(38:36) We subjected the wind to him, so that it blew gently at his bidding, wherever he directed it, *37
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, meaning
*37) For explanation, see Surah Al-Anbiya`: 81 and E.N. 74 thereof. However, there is one thing which requires further explanation here. In Surah Al Anbiya` where mention has been made of subjecting the wind for the Prophet Solomon, it has been described as `the strongly blowing wind, but here "which blew gently at his bidding" . This means that the wind in itself was strong and violent as is needed for moving the sailing-ships but it had been made gentle for the Prophet Solomon in the sense that it blew whither-so-ever he wanted it to blow for his commercial fleets. 
  
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, meaning in Urdu
تب ہم نے اس کے لیے ہوا کو مسخر کر دیا جو اس کے حکم سے نرمی کے ساتھ چلتی تھی جدھر وہ چاہتا تھا
| English | Türkçe | Indonesia | 
| Русский | Français | فارسی | 
| تفسير | Bengali | اعراب | 
Ayats from Quran in English
- [They will be] among lote trees with thorns removed
- So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers
- Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him
- And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He
- [Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from
- To send down upon them stones of clay,
- Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely
- When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
- This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are
- They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph
Quran surahs in English :
38:36 Other language
Download surah Sad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Sad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Sad Complete with high quality
 Ahmed Al Ajmy
Ahmed Al Ajmy
 Bandar Balila
Bandar Balila
 Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
 Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
 Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
 Abdul Basit
Abdul Basit 
 Ammar Al-Mulla
Ammar Al-Mulla
 Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
 Abdullah Al Juhani
Abdullah Al Juhani
 Fares Abbad
Fares Abbad
 Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
 Al Minshawi
Al Minshawi
 Al Hosary
Al Hosary
 Mishari Al-afasi
Mishari Al-afasi
 Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



