surah Ad Dukhaan aya 42 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾
[ الدخان: 42]
44:42 Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishExcept the person Allah has mercy on, for he will benefit from the good action he has sent forward.
Allah is the Mighty whom nobody can overpower, Wise in His creation, decree and plan.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
phonetic Transliteration
Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Except him on whom Allah has mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
44:42 Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Except those to whom Allah will extend His mercy; He is AL-Aziz (the Almighty), and AL-Rahim (the Merciful)
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(44:42) except those to whom Allah shows mercy. He is the Most Mighty, the Most Compassionate. *37
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the meaning
*37) These sentences portray the nature of the Court that will be established on the Day of Decision. It will be a Court where nobody's help or support will help rescue any culprit nor have his sentence reduced. All powers will rest with the real Sovereign Whose decisions cannot be withheld from being enforced nor influenced by any power. It will entirely depend on His own discretion whether He forgives somebody mercifully, or awards him a lesser punishment; it indeed behoves Him to exercise justice mercifully and not mercilessly, but whatever decision He gives in any case, will be enforced entirely and completely. After this portrayal of the nature of the Divine Court, in the following few sentences it has been stated what will be the fate of those who will be found guilty in that Court, and what will be conferred on those about whom it will be established that they had been refraining from Allah's disobedience in the world out of _fear of Him.
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the meaning in Urdu
سوائے اِس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم کرے، وہ زبردست اور رحیم ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely
- Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be]
- He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they
- It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
- Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
- Those are the inheritors
- Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the
- And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security
- [That] indeed, they would be those given victory
- And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from
Quran surahs in English :
Download surah Ad Dukhaan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ad Dukhaan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ad Dukhaan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers