surah Yunus aya 51 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ﴾
[ يونس: 51]
10:51 Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient
Tafsir Ibn Katheer in English( ) .
Or is it that they will believe after the promised punishment has come down upon them, when believing will not benefit anyone who had not previously brought faith? Is it now that they will believe? And before they were seeking to hasten it because they did not believe in it?!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!"
phonetic Transliteration
Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi alana waqad kuntum bihi tastaAAjiloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Is it then that when it has actually befallen, you will believe in it What! Now (you believe) And you used (aforetime) to hasten it on!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:51 Then is it that when it has [actually] occurred you will believe translate in arabic
أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون
سورة: يونس - آية: ( 51 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 214 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Is it only now that your Hereafter is planted you admit that it is carried on from discourse and design to reality and effect, when in life below you mockingly challenged it and wished it be hastened on
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:51) Is it only when this chastisement has actually overtaken you that you will believe in it? (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe meaning
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe meaning in Urdu
کیا جب وہ تم پر آ پڑے اسی وقت تم اسے مانو گے؟ اب بچنا چاہتے ہو؟ حالانکہ تم خود ہی اس کے جلدی آنے کا تقاضا کر رہے تھے!
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a
- Indeed, We are sufficient for you against the mockers
- Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
- Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise
- But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the
- Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it
- Ask forgiveness for them, [O Muhammad], or do not ask forgiveness for them. If you
- And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
- And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the
- And when they see a sign, they ridicule
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers