surah Saba aya 52 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ﴾
[ سبأ: 52]
34:52 And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd they will say when they see their fate: “We have brought faith in the day of judgment”, but how will they pursue and acquire faith when the place for accepting faith has gone far from them, by their leaving the worldly abode, the abode of action and no reward, to the abode of the Hereafter, the abode of reward and no action?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
phonetic Transliteration
Waqaloo amanna bihi waanna lahumu alttanawushu min makanin baAAeedin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they will say: "We do believe (now);" but how could they receive (Tanawush) from a place so far off.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
34:52 And they will [then] say, "We believe in it!" But how for translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And now they say: We believe, but how can they attain faith Hereafter which is so far away from Here below where they had the opportunity to attain it but they did not
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(34:52) They will then say: 'We believe in it'; *73 but whence can they attain it from so far-off a place? *74
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for meaning
*73) "We believe in it": "We believe in the message presented by the Messenger in the world. "
*74) That is, "They should have believed when they lived in the world; they have come a long way away from it. After having arrived in the Next World how can they get a chance to repent and believe ?"
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for meaning in Urdu
اُس وقت یہ کہیں گے کہ ہم اُس پر ایمان لے آئے حالانکہ اب دور نکلی ہوئی چیز کہاں ہاتھ آسکتی ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Those to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons.
- Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky
- Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us
- And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you
- Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts
- None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
- Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good
- And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
- Woe to every sinful liar
- And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon
Quran surahs in English :
Download surah Saba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Saba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Saba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers