surah TaHa aya 57 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ﴾
[ طه: 57]
20:57 He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishPharaoh said: Have you come to remove us from Egypt with the magic that you brought, O Moses, so that you can gain control over it?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?
phonetic Transliteration
Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa
Abdullah Yusuf Ali - Translation
He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He (Fir`awn) said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
20:57 He said, "Have you come to us to drive us out of translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He said to him: Have you come back to us, to oust us out of our land by your magic, O Mussa
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(20:57) He said, "O Moses, have you come to drive us out of our land by the power of your sorcery? *30
He said, "Have you come to us to drive us out of meaning
*30) Here by sorcery are meant the miracles of the staff and the shining hand, which according to the details given in Chapters VII and XXVI, were shown to Pharaoh by Prophet Moses in his first visit to his court. On seeing these miracles Pharaoh was so upset that he cried out, "Have you come to drive us out of .our country by the power of your sorcery? although he knew that it had never happened in history that a magician had conquered a country by the power of sorcery. Moreover, there were hundreds of magicians in his own country, who used to show their feats to earn rewards and prizes. Accordingly, Pharaoh's statement that "you are a sorcerer" on the one hand, and his apprehension that "you want to snatch my kingdom" on the other, were a clear indication of his perturbed mind: In fact, Pharaoh had come to understand that the welt-reasoned speech of Moses and his miracles were bound to influence not only his courtiers, but also the common people and accordingly he tried to play upon their prejudices through falsehood and treachery. He did not admit that it was a miracle, but called it sorcery. He wanted to create an impression that any sorcerer of his empire could turn a staff into a serpent. He also incited the people, saying: "Look! he says that your forefathers were on the wrong way and deserved perdition. So beware of him! He is not a Prophet. He simply aspires for power. He wants that the Israelites should again capture power here like the times of Joseph and wrest the reigns of government from the Copts." Pharaoh, in fact, wanted to suppress the invitation to the Truth through such devices. (For details please see E.N.'s 87 to 89 of Chapter VII; E.N. 75 of Chapter X).
He said, "Have you come to us to drive us out of meaning in Urdu
کہنے لگا "اے موسیٰؑ، کیا تو ہمارے پاس اس لیے آیا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے ہم کو ہمارے ملک سے نکال باہر کرے؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away?
- O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to
- And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O
- [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
- But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.
- Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed,
- And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
- They said, "You are only of those affected by magic.
- It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers
- And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
Quran surahs in English :
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers