surah Waqiah aya 59 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ﴾
[ الواقعة: 59]
56:59 Is it you who creates it, or are We the Creator?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIs it you that creates that semen, or am I the one who creates it?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
phonetic Transliteration
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Is it ye who create it, or are We the Creators?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Is it you who create it, or are We the Creator
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
56:59 Is it you who creates it, or are We the Creator? translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Do you create it with the seeds it contains or are We the Creator
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(56:59) Do you create a child out of it, or are We its creators? *24
Is it you who creates it, or are We the Creator? meaning
*24) In this brief sentence a very important question has been put before man. Apart from aII other things in the world, if man only considers as to how he himself has come into being, he can then neither have any doubts left about the doctrine of Tauhid presented by the Qur'an nor about its doctrine of the Hereafter. The process of man's own creation starts when the male has conveyed his sperm to the womb of the female. But the question is: Has the sperm by itself become endowed with the capability of producing a child, and necessarily a human child ? Or, has it been created by man himself, or, by another than God? And, is it in the power of the man, or of the woman, or of another agency in the world, to cause conception by this sperm? Then, who is responsible for the gradual formation and development of the foetus in the mother's womb, its shaping and moulding into a unique child, the provision in a particular proportion of different mental and physical powers and qualities in each child, so that it develops into a unique person, except One God? Has another than God any role to play in this? Is it done by the parents themselves? Or, by a doctor? Or, by the prophets of saints, who were themselves created in this very way? Or, by the sun and the moon and the stars, which arc themselves subject to a law? Or, by nature, which is devoid of any knowledge, wisdom, will and authority? Then, is it also in the power of another than God to decide whether the child is to be a boy or a girl? Whether it is to be beautiful or ugly, strong or weak, blind and deaf and a cripple or soundbodied, intelligent or stupid? Then, is it another than God who decides as to people of what calibre, good or and are to be created in a particular nation at a particular time, who would cause its rise or fall? If a person is not obdurate and stubborn, he will himself realize that no rational answer can be given to these questions on the basis of polytheism and atheism. Their rational answer is only one and it is this Man is wholly and entirely the creation of God; and when the truth is this, what right has this man, the creation of God, to claim freedom and independence as against his Creator, or serve another beside Him?
As it is for Tauhid, so it is with regard to the Hereafter too. Man is created from a germ which cannot be seen without a powerful microscope. This gene combines in the darkness of the mother's body with the ovum (female germ) which is like itself an insignificant microscopic germ. Then by their combination a tiny living cell comes into being, which is the starting-point of human life. This cell also is too small to be seen without a microscope. Allah develops this insignificant cell in the mother's womb for nine months or so into a living human, and when its development and formation becomes complete, the mother's body itself pushes it out to raise a storm in the world. All human beings have been born into the world in this very way and are witnessing day and night this phenomenon of the birth of human beings like themselves. After this, only a foolish person could assert that the God Who is creating human beings in this way today would not be able to create the human beings created by Himself in some other way tomorrow.
Is it you who creates it, or are We the Creator? meaning in Urdu
اس سے بچہ تم بناتے ہو یا اس کے بنانے والے ہم ہیں؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So when vision is dazzled
- Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon
- O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter -
- Sovereign of the Day of Recompense.
- And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
- And Allah presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she
- No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
- And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be
- Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
- Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal
Quran surahs in English :
Download surah Waqiah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Waqiah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Waqiah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers