surah Anfal aya 62 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ﴾
[ الأنفال: 62]
8:62 But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf, by inclining to a truce, their goal is to deceive you, O Messenger, so that they can prepare to fight you, then Allah is sufficient for you against their plot and deception.
It is He Who strengthened you with His help and with those Emigrants and Helpers who have faith in you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you. He it is Who has supported you with His Help and with the believers.
phonetic Transliteration
Wain yureedoo an yakhdaAAooka fainna hasbaka Allahu huwa allathee ayyadaka binasrihi wabialmumineena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth thee: He it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company of) the Believers;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you. He it is Who has supported you with His help and with the believers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
8:62 But if they intend to deceive you - then sufficient for you translate in arabic
وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين
سورة: الأنفال - آية: ( 62 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 185 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And if this happens to be an instance of deception and they mean to disappoint your expectation of peace, then good enough for you is Allah to count upon for support; He is it Who upheld your cause and crowned you with victory with His aid and with those who have conformed to Islam
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(8:62) And should they seek to deceive you, Allah is sufficient for you. *45 He it is Who strengthened you with His succour and the believers
But if they intend to deceive you - then sufficient for you meaning
*45). In international dealings Muslims should not act with timidity. They should rather have faith in God and should act with courage and bravery. However, as soon as the enemy is inclined to reconciliation, they should welcome the move and should not he reluctant to make peace even if they are unsure whether or not the enemy is sincere about peace, and whether or not he intends to use the settlement as a ruse to Commit later treachery.
Since it is impossible to know the true intention of others, allowance should be made for their words. If the enemy is sincere in his offer of reconcoliation, the Muslims should not continue bloodshed because his sincerity, in their eyes, is suspect. On the contrary, if the enemy is insincere, the Muslims should have courage, thanks to their trust in God, and should go forth for reconciliation. They should stretch out the hand of peace in answer to the enemy's outstretched hand, for that is an index of their moral superiority. As for the hand of friendship which has been hypocritically stretched out in enemity, Muslims should have the strength to smash that hand to pieces.
But if they intend to deceive you - then sufficient for you meaning in Urdu
اور اگر وہ دھوکے کی نیت رکھتے ہوں تو تمہارے لیے اللہ کافی ہے وہی تو ہے جس نے اپنی مدد سے اور مومنوں کے ذریعہ سے تمہاری تائید کی
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- That is because Allah is the Truth, and that which they call upon other than
- And indeed, we are a cautious society... "
- So which of the favors of your Lord would you deny?
- And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
- All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.
- And thus We have sent down to you the Qur'an. And those to whom We
- And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from
- As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon
- And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is
Quran surahs in English :
Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers