surah Muminun aya 64 , English translation of the meaning Ayah.
﴿حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ﴾
[ المؤمنون: 64]
23:64 Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishUntil when I punish those among them who lived in luxury in the world with the punishment on the Day of Judgment, they shall raise their voices calling out for help.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
phonetic Transliteration
Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Until when We seize those of them who lead a luxurious life with punishment; behold, they make humble invocation with a loud voice.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
23:64 Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they translate in arabic
حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
سورة: المؤمنون - آية: ( 64 ) - جزء: ( 18 ) - صفحة: ( 346 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And when We lay hold upon the affluent among them who live in lust and wed them to calamities they groan out their souls and invoke Allah for relief
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(23:64) They will continue their misdeeds till We bring punishment on the epicureans among them: *59 then they will begin to bellow. *60
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they meaning
*59) The epicureans will probably be punished in this worldly life because in the enjoyment of luxury and pleasure they forgot the rights of the other people and transgressed the prescribed limits.
*60) ju `ar is bellowing by a bull painfully. Here the word has been used tauntingly for a groaning person who dces not deserve any mercy, as if to say, "Now that you are going to be punished for your misdeeds, you have started bellowing. "
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they meaning in Urdu
یہاں تک کہ جب ہم ان کے عیاشوں کو عذاب میں پکڑ لیں گے تو پھر وہ ڈکرانا شروع کر دیں گے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Except, among them, Your chosen servants."
- So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which
- And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel
- The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing.
- Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants,
- Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
- But my invitation increased them not except in flight.
- And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
- Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa'ibah or wasilah or ham. But
- Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you
Quran surahs in English :
Download surah Muminun with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muminun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muminun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers