surah Anam aya 8 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ﴾
[ الأنعام: 8]
6:8 And they say, "Why was there not sent down to him an angel?" But if We had sent down an angel, the matter would have been decided; then they would not be reprieved.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThese disbelievers said, ‘We will believe if Allah sends down an angel with Muhammad ( peace be upon him ) who speaks to us and bears witness that he is a messenger’.
If we send down an angel of the kind they wish, we will destroy them if they do not believe; and they will not be given time to repent.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And they say: "Why has not an angel been sent down to him?" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them.
phonetic Transliteration
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they say: "Why has not an angel been sent down to him" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:8 And they say, "Why was there not sent down to him an translate in arabic
وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا ينظرون
سورة: الأنعام - آية: ( 8 ) - جزء: ( 7 ) - صفحة: ( 128 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They insolently say: If only an angel had been sent down to companion him - Muhammad- to confer on him dignity in an order of Prophethood! But if We had sent down an angel, then their Hereafter would have been planted in the now and their punishment would not have been put in respite
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:8) They also say: 'Why has no angel been sent down to this Prophet?' *5 Had We sent down an angel, the matter would surely have long been decided and no respite would have been granted them. *6
And they say, "Why was there not sent down to him an meaning
*5). The unbelievers were saying that if Muhammed (peace be on him) had indeed been endowed with prophethood, an angel should have been sent down from heaven to announce that he was the Messenger of God, and that that people would be punished if they did not follow his directives. It was atonishing to these ignorant objectors that the Creator of the heavens and the earth should appoint someone as His Messenger and then leave him without protection against the physical hurts and insults that were flung at him. They would have expected the envoy of a Sovereign as great as the Creator of the universe to be accomplied by at least some heavenly constable, if not a large retinue, to protect him!
*6). The unbelievers' objection is refuted by this remark. it warns them that the time available for accepting the true faith and bringing about the required reform in their lives will last only as long as Ultimate Reality remains concealed from human perception by the wheel of the Unseen. Once that wheel is removed, there will be no more respite: the summons to God's rekoning will have come. This earthly life is a test of whether a man is able to recognize the Ultimate Reality - even though it lies hidden from his sence perception - by the correct excecise of his reason and intelect and of whether, having once recognized it, he is able to behave in conformity with that Reality by exercising control over his animal self and its lusts. This test necessarily requires that the Reality should remain concealed. Thereafter man will be confronted with the result of the test rather than by any further test. Until God has decided to bring the term of their test to a close, it is not possible to respond to such requests by sending angels to them in their true form. (See also Towards Understanding the Qur'an, vol. I, Surah 2, n.228.)
And they say, "Why was there not sent down to him an meaning in Urdu
کہتے ہیں کہ اس نبی پر کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا اگر کہیں ہم نے فرشتہ اتار دیا ہوتا تو اب تک کبھی کا فیصلہ ہو چکا ہوتا، پھر انہیں کوئی مہلت نہ دی جاتی
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed]
- And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged -
- And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth,
- And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to
- The likenesses of pearls well-protected,
- Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the
- And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and
- And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except
- Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed, then disbelieved, and then increased in
- And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of]
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers