surah Ghafir aya 81 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ﴾
[ غافر: 81]
40:81 And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd Allah shows you many of His signs that point to His power and oneness; so which of His signs do you not acknowledge, after it has been established they are His signs?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
phonetic Transliteration
Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And He shows you His Ayat. Which, then of the Ayat of Allah do you deny
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
40:81 And He shows you His signs. So which of the signs of translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And other signs, revelations and marvels does He exhibit to you displaying His Omnipotence and Authority; so which of His signs will you deny
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(40:81) Allah shows His Signs to you; then which of Allah's Signs will you deny? *110
And He shows you His signs. So which of the signs of meaning
*110) It means this: "If you are not demanding a miracle only for the sake of fun and amusement but want to have the satisfaction whether that to which Muhammad (upon whom be Allah's peace) is inviting you(i.e. Tauhid and the Hereafter) is true or not,then God's those Signs which you are observing and experiencing at alI times, are quite enough.For there remains no need for other signs when there are these Signs to help you understand the Truth." This is the third answer to their demand of the miracles. This answer also has been given at several places in the Qur'an and we have given detailed commentary on it. (Please see ,AI-An'am: 37-39; Yunus: 101; Ar-R'ad: 7-13;.Ash-Shua'ra': 4-9 and the E.N.'s thereof ).
The animals which serve tnan on the earth, especially the cow, ox, buffalo, sheep, goat, camel and horse, have been created with such nature by the Creator that they easily become man's domestic pet servants and he uses them to fulfil countless of his needs. He rides on them, employs them for carrying loads and in agriculture, get: milk from them, which he drinks and also uses it for making curd, butter; ghee, condensed milk, cheese and different sorts of confectionaries; eats their flesh, uses their fat, and puts to good uses their wool and hair and skin and intestines and bones, even their blood and dung. Is it not a manifest proof that the Creator of man had created these animals even before creating him in view of his countless needs, on a special pattern so that he may use them to advantage?
The three-fourths of the earth's surface is under water and only one-fourth is dry land. In the dry parts also there are small and wide tracts of land which are separated by water. The spreading of human populations on the dry lands and the establishment of commercial and other relations between them could not be possible unless water and oceans and winds were made subject to such laws as would make navigation possible, and such materials were made available on the earth, which man could employ for building ships. Is it not an express sign that there is One God and only One All-Powerful, All-Mercieful and All-Wise Lord, Who has trade man and earth and water and oceans and winds .and everything on the earth according to His own special scheme? Rather, if man only considers from the viewpoint of navigation how the positions of the stars and regular movements of the planets are helpful in it, he will have the testimony that not only of the earth but of the heavens too the Creator is the same One Bountiful Lord.
Then, consider also this: Can you in your right senses imagine that the all-Wise God, Who has given His countless things in the control of man and has granted him all these provisions for his well-being, will be, God forbid, so blind of the eye and so thoughtless as would never call man to account after giving him all this?
And He shows you His signs. So which of the signs of meaning in Urdu
اللہ اپنی یہ نشانیاں تمہیں دکھا رہا ہے، آخر تم اُس کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- In whatever form He willed has He assembled you.
- Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not
- And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last
- So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are
- Is it you who makes it grow, or are We the grower?
- You will surely see the Hellfire.
- O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal
- And by the dawn when it breathes
- But you wonder, while they mock,
- Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with
Quran surahs in English :
Download surah Ghafir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ghafir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ghafir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers