surah Araf aya 95 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Araf aya 95 in arabic text(The Heights).
  
   

﴿ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴾
[ الأعراف: 95]

English - Sahih International

7:95 Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

After trying them with suffering and illness Allah improved their situation and turned their suffering into well-being and safety, until they became many and their wealth increased, and they said that the bad and good that they had experienced was a normal part of life and that the same thing had happened to their ancestors before them.
They did not recognise that there was a lesson to be learned in the difficulties that occurred to them and that there was a test for them in the good that they were given.
Then Allah overtook them suddenly with the punishment, while they were unaware of it and did not expect it.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then We changed the evil for the good, until they increased in number and in wealth, and said: "Our fathers were touched with evil (loss of health and calamities) and with good (prosperity, etc.)." So We seized them of a sudden while they were unaware.


phonetic Transliteration


Thumma baddalna makana alssayyiati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by suffering and affluence"... Behold! We called them to account of a sudden, while they realised not (their peril).


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


Then We changed the evil for the good, until they `Afaw (increased), and said: "Our fathers were touched with evil and with good." So We seized them all of a sudden while they were unaware.

Page 162 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

7:95 Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they translate in arabic

ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء والسراء فأخذناهم بغتة وهم لا يشعرون

سورة: الأعراف - آية: ( 95 )  - جزء: ( 9 )  -  صفحة: ( 162 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Then We replaced the unfavorable conditions and hardships by favourable circumstances until they advanced in power, importance and prosperity and proclaimed in ignorance that what has befallen them of misfortunes happened to their fathers before, and, they added, it is only time that controls the wavering balance of fortune. In consequence, We suddenly seized them and dressed them with ruin and We caught them unawares


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(7:95) Then We changed adversity into ease until they throve and said: 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.' So We suddenly seized them without their even perceiving it. *77

Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they meaning

*77). After narrating individually the stories of how various nations responded to the Message of their Prophets, the Qur'an now spells out the general rule which has been operative throughout the ages. First, before the appearance of a Prophet in any nation, conditions that would conduce to the acceptance of his Message were created. This was usually done by subjecting the nations concerned to a variety of afflictions and punishments. They were made to suffer miseries such as famine, epidemics, colossal losses in trade and business, defeat in war. Such events usually have a healthy impact on people. They lead to a softening in their hearts. They generate humility and modesty. They enable people to shake off their pride and shatter their reliance on wealth and power and induce thern to trust the One Who is all-powerful and fully controls their destiny. Above all, such events incline people to heed the words of warning and to turn to God in humility.
But if the people continue to refrain from embracing the truth they are subjected to another kind of test - that of affluence. This last test signals the beginning of their destruction. Rolling in abundant wealth and luxury, people are inclined to forget the hard times they have experienced. Their foolish leaders also inculcate in their minds an altogether preposterous concept of history. They explain the rise and fall of nations and the alternation of prosperity and adversity among human beings by reference to blind natural forces, and in total disregard of moral values. Hence if a nation is seized by an affliction or scourge, such people see no reason why it should be explained in terms of moral failure. They are rather inclined to consider that a person's readiness to heed moral admonition or to turn humbly towards God, is a sign of psychological infirmity.
This foolish mentality has been portrayed all too well by the Prophet (peace be on him): 'A believer continually faces adversity until he comes out of it purified of his sins. As for the hypocrite, his likeness in adversity is that of a donkey who does not know why his master had tied him and why he later released him.' (Cited by Ibn Kathir in his comments on the verse - Ed.) Hence, when a people become so hard of heart that they neither turn to God in suffering, nor thank Him for His bounties in prosperity, they are liable to be destroyed at any moment.
It should be noted that the above rule which was applied to the nations of the previous Prophets, was also applied in the time of the Prophet Muhammad (peace be on him). When this surah was revealed the Quraysh displayed exactly the same characteristics and attitudes as those nations which had earlier been destroyed. According to a tradition narrated by both 'Abd Allah b. Mas'ud and Abd Allah b. 'Abbas, as the Quraysh grew in defiance to the Prophet's call, he prayed to God that he might be assisted by inflicting famine on the Quraysh, as in the days of the Prophet Joseph. Accordingly, God subjected the Quraysh to such a severe famine that they took to subsisting on carcasses, the skins of animals, bones, and wool. Unnerved by this the Quraysh, led by Abu Sufyan, implored the Prophet (peace be on him) to pray to God on their behalf. But when the Prophet*s prayer helped to improve the situation somewhat, the Quraysh reverted to their arrogant and ignorant way's. (Bukhari, Kitab al-Taharah, Bab idha istashfa'a al-Mushrikun bi al-Muslim' - Ed.) The wicked ones among them tried to dissuade from God those who had derived some lesson from the famine. They argued that famines take place in course of operation of natural laws, that they are merely a recurrent physical phenomenon. They emphasized that the occurrence of famine should not mislead people into believing in Muhammad (peace be on him). It was during this time that the surah under discussion was revealed. The above verses were thus quite relevant and it is against this backdrop that one appreciates their full significance. (For details see Yunus 10: 21, al-Nahl 16: 112, al-Muminun 23: 75-6; and al-Dukhan 44: 9-16.)
 

Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they meaning in Urdu

پھر ہم نے ان کی بدحالی کو خوش حالی سے بدل دیا یہاں تک کہ وہ خوب پھلے پھولے اور کہنے لگے کہ "ہمارے اسلاف پر بھی اچھے اور برے دن آتے ہی رہے ہیں" آخر کار ہم نے انہیں اچانک پکڑ لیا اور انہیں خبر تک نہ ہوئی

listen to Verse 95 from Araf 7:95



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, December 21, 2024

Please remember us in your sincere prayers