Quran 33:14 Surah Ahzab ayat 14 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا﴾
[ الأحزاب: 14]
33:14 And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.
Surah Al-Ahzab in ArabicTafsir Surah Ahzab ayat 14
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 33:14 Tafsir Al-Jalalayn
And had they been invaded in it namely Medina from all sides and had they been exhorted in other words had the invaders exhorted them to treachery a return to idolatrous ways they would have committed it read la-ātawhā or la-atawhā meaning ‘they would have offered it’ or ‘they would have committed it’ respectively and would have hesitated thereupon but a little.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And had the situation been reversed and the forces laid siege on the city and moved into it upon possession and they -the hypocrites- were incited to turn renegades and fight to their -the enemys side- against the Muslims they would have done it before long. (these were the men* who were forgiven and had promised never to behave this way again)
Quran 33:14 Tafsir Ibn Kathir
يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَاراً
( "Truly, our homes lie open." And they lay not open.
They but wished to flee. ) If the enemy had entered upon them from every side of Al-Madinah and from every direction, then demanded that they become disbelievers, they would have promptly done so.
They would not have adhered to their faith or remained steadfast in it if they were faced with the slightest fear.
This is how it was interpreted by Qatadah, `Abdur-Rahman bin Zayd and Ibn Jarir.
This is a condemnation of them in the clearest terms.
Then Allah reminds them of the promise they had made to Him before this fear struck them, that they would not turn their backs or flee from the battlefield.
وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولاً
( and a covenant with Allah must be answered for. ) means, Allah will inevitably ask them about that covenant.
Then Allah tells them that fleeing from battle will not delay their appointed demise or make their lives any longer; on the contrary, it may be the cause of their being taken sooner, and in a sudden manner.
Allah says:
وَإِذاً لاَّ تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَلِيلاً
( and then you will enjoy no more than a little while! ) meaning, `after you run away and flee from battle.'
قُلْ مَتَـعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَى
( Say: "Short is the enjoyment of this world.
The Hereafter is better for him who have Taqwa" ) ( 4:77 ).
Then Allah says:
قُلْ مَن ذَا الَّذِى يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءاً أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
( Say: "Who is he who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends mercy on you" And they will not find, besides Allah, for themselves any protector or any helper. ) meaning, they have no one else except Allah to respond to their cries.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(33:14) If the enemy were to enter the town from various directions, and they were summoned to act treacherously, *26 they would have succumbed to it and would have shown little reluctance in doing so.
And if they had been entered upon meaning
*26) " Urged to treachery ": Urged by the disbelievers to join them to vanquish the Muslims after entering the city as conquerors.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَاراً
( "Truly, our homes lie open." And they lay not open.
They but wished to flee. ) If the enemy had entered upon them from every side of Al-Madinah and from every direction, then demanded that they become disbelievers, they would have promptly done so.
They would not have adhered to their faith or remained steadfast in it if they were faced with the slightest fear.
This is how it was interpreted by Qatadah, `Abdur-Rahman bin Zayd and Ibn Jarir.
This is a condemnation of them in the clearest terms.
Then Allah reminds them of the promise they had made to Him before this fear struck them, that they would not turn their backs or flee from the battlefield.
وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولاً
( and a covenant with Allah must be answered for. ) means, Allah will inevitably ask them about that covenant.
Then Allah tells them that fleeing from battle will not delay their appointed demise or make their lives any longer; on the contrary, it may be the cause of their being taken sooner, and in a sudden manner.
Allah says:
وَإِذاً لاَّ تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَلِيلاً
( and then you will enjoy no more than a little while! ) meaning, `after you run away and flee from battle.'
قُلْ مَتَـعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَى
( Say: "Short is the enjoyment of this world.
The Hereafter is better for him who have Taqwa" ) ( 4:77 ).
Then Allah says:
قُلْ مَن ذَا الَّذِى يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءاً أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
( Say: "Who is he who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends mercy on you" And they will not find, besides Allah, for themselves any protector or any helper. ) meaning, they have no one else except Allah to respond to their cries.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( If the enemy had entered ) in on the hypocrites in Medina ( from all sides and they had been exhorted to treachery ) to idolatry, ( they would have committed it ) they would have swiftly committed it, ( and would have hesitated thereupon but little ) they would not have hesitated to respond; it is also said that this means: they would have remained in Medina but a little while.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if the enemy had entered from all sides (of the city), and they had been exhorted to AlFitnah (i.e. to renegade from Islam to polytheism) they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an
- By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their
- And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
- Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never
- [Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you
- Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah
- Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
- Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him
- [They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
- O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the
Quran surahs in English :
Download surah Ahzab with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ahzab mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ahzab Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers