Quran 4:141 Surah Nisa ayat 141 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا﴾
[ النساء: 141]
4:141 Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allah, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say [to them], "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allah will judge between [all of] you on the Day of Resurrection, and never will Allah give the disbelievers over the believers a way [to overcome them].
Surah An-Nisa in ArabicTafsir Surah Nisa ayat 141
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 4:141 Tafsir Al-Jalalayn
Those who alladhīna substitutes for the previous alladhīna of verse 139 wait in watch for you hoping for misfortunes to befall you and if a victory such as a conquest or booty comes to you from God say to you ‘Were we not with you?’ in religion and in the struggle? So give us from the booty; but if the disbelievers have some luck by gaining a victory over you they say to them ‘Did we not gain mastery authority over you capable of capturing you and slaying you but we spared you and did we not defend you against the believers?’ lest they be victorious over you by forsaking them and apprising you of their plans and thus have we not done you a favour? God exalted be He says God will judge between you and them on the Day of Resurrection admitting you into Paradise and them into the Fire; and God will never grant the disbelievers a way a means to success over the believers by annihilating them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Such persons are they who watch you closely and they are on the watch for opportunities. If Allah graces you with His tutelage and victory sits on your helm, they desire with expectation to share the credit and they interpret their thoughts in words; they say to you: Have we not been on your side! And if the infidels who deny Allah are befallen with good fortune they say to them: Did we not back you up and avert the disaster which would have befallen you at the hands of the Muslims? Allah shall judge between you on the Day of Resurrection and Judgement and never shall Allah advantage the cause of the infidels over that of the Muslims
Quran 4:141 Tafsir Ibn Kathir
Hypocrites Wait and Watch what Happens to Muslims
Allah states that the hypocrites watch and await the harm that occurs to the believers, awaiting the time when the Muslim circumstances and religion are dissolved and the state of Kufr takes over.
فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ
( if you gain a victory from Allah ) triumph, aid and booty,
قَالُواْ أَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ
( they say, "Were we not with you" ) trying to come closer to the believers with this statement.
However,
وَإِن كَانَ لِلْكَـفِرِينَ نَصِيبٌ
( But if the disbelievers gain a success, ) by gaining victory over the believers sometimes, just as occurred during Uhud, for surely, the Messengers are tested, but the final victory is theirs.
قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
( they say (to them ), "Did we not gain mastery over you and did we not protect you from the believers") meaning, did we not help you in secret and try our best to confuse the believers and weaken their resolve, until you gained victory over them This statement of the hypocrites is an attempt to strengthen relations with the disbelievers, because they pretend to be friends with both parties so that they will be safe from their harm, due to their weak faith and lack of certainty.
Allah said,
فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ
( Allah will judge between you (all ) on the Day of Resurrection) meaning, by what He knows about you, O hypocrites.
Therefore, do not be deceived by being shaded under the protection of Islamic Law in this life, which is such only out of Allah's wisdom.
Surely, on the Day of Resurrection, your pretending shall not benefit you, because on that Day, the secrets of the souls will be disclosed and the contents of the hearts will be collected.
Allah said,
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَـفِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
( And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph ) over the believers).
`Abdur-Razzaq recorded that Yasi` Al-Kindi said, "A man came to `Ali bin Abi Talib and said, `What about this Ayah,
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَـفِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
( And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph ) over the believers.) `Ali said, `Come closer, come closer.
Allah will judge between you on the Day of Resurrection, and He will not grant victory for the disbelievers over the believers.' " Ibn Jurayj recorded that `Ata' Al-Khurasani said that Ibn `Abbas said that,
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَـفِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
( And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph ) over the believers.) "Will occur on the Day of Resurrection." As-Suddi recorded that Abu Malik Al-Ashja`i said that it occurs on the Day of Resurrection.
As-Suddi said that "way" means, proof.
It is possible that the meaning of, `and never will Allah grant to the disbelievers a way ( to triumph ) over the believers', is in this life by being unable to exterminate the believers completely, although they sometimes gain victory over some Muslims.
However, the Final Triumph will be for the believers in this life and the Hereafter.
Allah said,
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا
( Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in the worldly life ) This provides a rebuttal to the wishes of the hypocrites for the destruction of the believers, and their loyalty to the disbelievers, fearing for themselves if they are victorious.
In another Ayah, Allah said,
فَتَرَى الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَـرِعُونَ فِيهِمْ
( And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy ), they hurry to their friendship), until,
نَـدِمِينَ
( Regretful )
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:141) These hypocrites watch you closely: if victory is granted to you by Allah, they will say: 'Were we not with you?' And were the unbelievers to gain the upper hand, they will say: 'Did we not have mastery over you, and yet we protected you from the believers?' *171 It is Allah Who will judge between you on the Day of Resurrection, and He will not allow the unbelievers, in any way, to gain advantage over the believers.
Those who wait [and watch] you. Then meaning
*171).
This is typical of the hypocrites of every age.
Such people try to avail themselves of all the benefits which can accrue from a verbal profession of Islam and identification with the Islamic community.
They also try to secure the advantages to be obtained by associating with the unbelievers, by assuring them in every possible way about themselves that they are not 'fanatic Muslims', that their association with the Muslims is only nominal.
On the other hand, they never fail to assure the unbelievers that their loyalties and concerns are the same as theirs, that in mental outlook, cultural orientation and taste they are in harmony with them, and that if a decisive conflict between Islam and unbelief were to take place, their weight will certainly be on the side of the latter.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Hypocrites Wait and Watch what Happens to Muslims
Allah states that the hypocrites watch and await the harm that occurs to the believers, awaiting the time when the Muslim circumstances and religion are dissolved and the state of Kufr takes over.
فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ
( if you gain a victory from Allah ) triumph, aid and booty,
قَالُواْ أَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ
( they say, "Were we not with you" ) trying to come closer to the believers with this statement.
However,
وَإِن كَانَ لِلْكَـفِرِينَ نَصِيبٌ
( But if the disbelievers gain a success, ) by gaining victory over the believers sometimes, just as occurred during Uhud, for surely, the Messengers are tested, but the final victory is theirs.
قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
( they say (to them ), "Did we not gain mastery over you and did we not protect you from the believers") meaning, did we not help you in secret and try our best to confuse the believers and weaken their resolve, until you gained victory over them This statement of the hypocrites is an attempt to strengthen relations with the disbelievers, because they pretend to be friends with both parties so that they will be safe from their harm, due to their weak faith and lack of certainty.
Allah said,
فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ
( Allah will judge between you (all ) on the Day of Resurrection) meaning, by what He knows about you, O hypocrites.
Therefore, do not be deceived by being shaded under the protection of Islamic Law in this life, which is such only out of Allah's wisdom.
Surely, on the Day of Resurrection, your pretending shall not benefit you, because on that Day, the secrets of the souls will be disclosed and the contents of the hearts will be collected.
Allah said,
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَـفِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
( And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph ) over the believers).
`Abdur-Razzaq recorded that Yasi` Al-Kindi said, "A man came to `Ali bin Abi Talib and said, `What about this Ayah,
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَـفِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
( And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph ) over the believers.) `Ali said, `Come closer, come closer.
Allah will judge between you on the Day of Resurrection, and He will not grant victory for the disbelievers over the believers.' " Ibn Jurayj recorded that `Ata' Al-Khurasani said that Ibn `Abbas said that,
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَـفِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
( And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph ) over the believers.) "Will occur on the Day of Resurrection." As-Suddi recorded that Abu Malik Al-Ashja`i said that it occurs on the Day of Resurrection.
As-Suddi said that "way" means, proof.
It is possible that the meaning of, `and never will Allah grant to the disbelievers a way ( to triumph ) over the believers', is in this life by being unable to exterminate the believers completely, although they sometimes gain victory over some Muslims.
However, the Final Triumph will be for the believers in this life and the Hereafter.
Allah said,
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا
( Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in the worldly life ) This provides a rebuttal to the wishes of the hypocrites for the destruction of the believers, and their loyalty to the disbelievers, fearing for themselves if they are victorious.
In another Ayah, Allah said,
فَتَرَى الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَـرِعُونَ فِيهِمْ
( And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy ), they hurry to their friendship), until,
نَـدِمِينَ
( Regretful )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah then explained who these people are, saying: ( Those who wait upon occasion in regard to you ) those who lay in wait for hardship and the turn of events to befall you ( and, if a victory ) triumph and booty ( cometh unto you from Allah, say ) i.e. the hypocrites say to the sincere believers: ( Are we not with you? ) are we not following the same religion? Give us then of the booty, ( and if the disbelievers ) the Jews ( meet with a success ) fortune turn in their favour ( say: Had we not the mastery of you ) did we not divulge, and inform you about, the secrets of Muhammad, ( and did we not protect you from the believers? ) and did we not protect you from fighting the believers and informed you about them ( Allah will judge between you ) O congregation of Jews and hypocrites ( at the Day of Resurrection, and Allah will not give the disbelievers ) the Jews ( any way (of success ) against the believers) He will not always let fortune turn in favour of the Jews to the detriment of the believers.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Those (hyprocrites) who wait and watch about you; if you gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you," but if the disbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain mastery over you and did we not protect you from the believers?" Allah will judge between you (all) on the Day of Resurrection. And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for
- Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then
- They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
- They say, "That, then, would be a losing return."
- And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth.
- And praise to Allah, Lord of the worlds.
- O you who have believed, eat from the good things which We have provided for
- The Striking Calamity -
- Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything
- O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers