Quran 43:25 Surah Zukhruf ayat 25 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ﴾
[ الزخرف: 25]
43:25 So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
Surah Az-Zukhruf in ArabicTafsir Surah Zukhruf ayat 25
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 43:25 Tafsir Al-Jalalayn
So We took vengeance on them that is to say on those who denied the messengers before you; behold then how was the sequel for the deniers.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
In consequence We took just vengeance on them; and there you can see what was the end of those who denied the truth
Quran 43:25 Tafsir Ibn Kathir
The Idolators have no Proof
Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so.
أَمْ ءَاتَيْنَـهُمْ كِتَـباً مِّن قَبْلِهِ
( Or have We given them any Book before this ) means, before their idolatry.
فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
( to which they are holding fast ) means, with regard to what they are doing.
This is not the case.
This is like the Ayah:
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِ يُشْرِكُونَ
( Or have We revealed to them an authority (a Scripture ), which speaks of that which they have been associating with Him) ( 30:35 ) meaning, that did not happen.
Then Allah says:
بَلْ قَالُواْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّهْتَدُونَ
( Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah ), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion.
The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:
إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
( And verily, this your religion (Ummah ) is one religion) ( 23:52 ), and they said;
وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم
( and we by their footsteps ) means, behind them
مُّهْتَدُونَ
( We guide ourselves ) This is their claim with no evidence.
Then Allah points out that what these people say was already said by those who were like them among the nations of the past who disbelieved in the Messengers.
Their hearts and their words are similar.
كَذَلِكَ مَآ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ - أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ
( Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they transmitted this saying to these Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! ) ( 51:52-53 ) And Allah says here:
وَكَذَلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّقْتَدُونَ
( And similarly, We sent not a warner before you to any town (people ) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.") Then He says:
قُلْ
( Say ) -- `O Muhammad, to these idolators --'
أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ قَالُواْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَـفِرُونَ
( "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent." ) `Even if they were convinced of the truth of what you have brought to them, they will not follow it, because of their evil intentions and their arrogance towards the truth and its people.'
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ
( So We took revenge on them ) means, on the disbelieving nations, by inflicting various kinds of punishments, as Allah has described in the stories of those nations.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
( then see what was the end of those who denied ) means, see what became of them, how they were destroyed and how Allah saved the believers.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Idolators have no Proof
Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so.
أَمْ ءَاتَيْنَـهُمْ كِتَـباً مِّن قَبْلِهِ
( Or have We given them any Book before this ) means, before their idolatry.
فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
( to which they are holding fast ) means, with regard to what they are doing.
This is not the case.
This is like the Ayah:
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِ يُشْرِكُونَ
( Or have We revealed to them an authority (a Scripture ), which speaks of that which they have been associating with Him) ( 30:35 ) meaning, that did not happen.
Then Allah says:
بَلْ قَالُواْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّهْتَدُونَ
( Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah ), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion.
The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:
إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
( And verily, this your religion (Ummah ) is one religion) ( 23:52 ), and they said;
وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم
( and we by their footsteps ) means, behind them
مُّهْتَدُونَ
( We guide ourselves ) This is their claim with no evidence.
Then Allah points out that what these people say was already said by those who were like them among the nations of the past who disbelieved in the Messengers.
Their hearts and their words are similar.
كَذَلِكَ مَآ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ - أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ
( Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they transmitted this saying to these Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! ) ( 51:52-53 ) And Allah says here:
وَكَذَلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّقْتَدُونَ
( And similarly, We sent not a warner before you to any town (people ) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.") Then He says:
قُلْ
( Say ) -- `O Muhammad, to these idolators --'
أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ قَالُواْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَـفِرُونَ
( "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent." ) `Even if they were convinced of the truth of what you have brought to them, they will not follow it, because of their evil intentions and their arrogance towards the truth and its people.'
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ
( So We took revenge on them ) means, on the disbelieving nations, by inflicting various kinds of punishments, as Allah has described in the stories of those nations.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
( then see what was the end of those who denied ) means, see what became of them, how they were destroyed and how Allah saved the believers.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( So We requited them ) by sending punishment upon them when they denied the messengers and Scriptures. ( Then see the nature of the consequence for the rejecters ) then see the ultimate end of the deniers of Scriptures and messengers!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if
- Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
- While you are proudly sporting?
- Who had denied and turned away.
- So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]?
- Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by
- As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with
- Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be
- If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
- Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of
Quran surahs in English :
Download surah Zukhruf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zukhruf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zukhruf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers