Quran 12:27 Surah Yusuf ayat 27 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ﴾
[ يوسف: 27]
12:27 But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 27
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:27 Tafsir Al-Jalalayn
but if his shirt has been torn from behind then she has lied and he is of the truthful’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And, he added, if his garment is torn at the back then she is lying and he has fact upon his side
Quran 12:27 Tafsir Ibn Kathir
مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
( What is the recompense (punishment ) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,
إِلاَ أَن يُسْجَنَ
( except that he be put in prison )
أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( or a painful torment ) tormented severely with painful beating.
Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,
قَالَ
( He Yusuf said ), in truth and honesty,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me ), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
( And a witness of her household bore witness (saying ): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,
فَصَدَقَتْ
( then her tale is true ) that he tried to commit an illegal sexual act with her.
Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ
( But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth! ) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back.
There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "was a bearded man," meaning an adult male.
Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male.
Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "He was a babe in the cradle.
" Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house.
Ibn Jarir At-Tabari preferred this view.
Allah's statement,
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
( So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back, ) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ
( he said: "Surely, it is a plot of you women!..." ) He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( Certainly mighty is your plot! ) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا
( O Yusuf ! Turn away from this! ), do not mention to anyone what has happened,
وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ
( And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife.
The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist.
He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ
( verily, you were of the sinful. )
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:27) And if his shirt is rent from the back, she speaks a lie and he is truthful. *25
But if his shirt is torn from meaning
*25) This is what was implied in the evidence: " If Joseph's shirt is rent from the front, it means that Joseph is the aggressor and she has struggled to defend her honour.
But if the shirt is rent from the back, it is obvious that he must have been running away from her and she must have been tugging from behind " .
The circumstancial evidence implied another thing.
As the witness invited the master's attention to Prophet Joseph's shirt only, it meant that there was no sign at al! of violence on the garments of the woman, for had he been the aggressor, there must have been some signs of violence on her garments.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
( What is the recompense (punishment ) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,
إِلاَ أَن يُسْجَنَ
( except that he be put in prison )
أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( or a painful torment ) tormented severely with painful beating.
Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,
قَالَ
( He Yusuf said ), in truth and honesty,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me ), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
( And a witness of her household bore witness (saying ): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,
فَصَدَقَتْ
( then her tale is true ) that he tried to commit an illegal sexual act with her.
Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ
( But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth! ) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back.
There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "was a bearded man," meaning an adult male.
Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male.
Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "He was a babe in the cradle.
" Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house.
Ibn Jarir At-Tabari preferred this view.
Allah's statement,
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
( So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back, ) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ
( he said: "Surely, it is a plot of you women!..." ) He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( Certainly mighty is your plot! ) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا
( O Yusuf ! Turn away from this! ), do not mention to anyone what has happened,
وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ
( And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife.
The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist.
He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ
( verily, you were of the sinful. )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And if his shirt is torn from behind ) from the back, ( then she hath lied ) then the woman has lied ( and he is of the Truthful ) that she invited him to her.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And weigh with an even balance.
- But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the
- [Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and
- He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away - We
- O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" but say, "Unthurna"
- Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face]
- Have We not made for him two eyes?
- And untie the knot from my tongue
- Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because
- Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers