Quran 19:28 Surah Maryam ayat 28 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Maryam ayat 28 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Maryam aya 28 in arabic text(Mary).
  
   

﴿يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا﴾
[ مريم: 28]

English - Sahih International

19:28 O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."

Surah Maryam in Arabic

Tafsir Surah Maryam ayat 28

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 19:28 Tafsir Al-Jalalayn


O sister of Aaron — he was a righteous man in other words what is meant is O you who are like him in terms of chastity — your father was not a wicked man that is a fornicator nor was your mother unchaste’ that is a fornicatress so how is it that you have this child?


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


O Maryam, they added, sister of Har?n (Aaron) -in priesthood - never was your father a man of evil nor was your mother immoral

Quran 19:28 Tafsir Ibn Kathir


Maryam with Al-Masih before the People, Their Rejection of Her and His Reply to Them Allah, the Exalted, informs of Maryam's situation when she was commanded to fast that day and not to speak to any human being.
For verily, her affair would be taken care of and her proof would be established.
Thus, she accepted the command of Allah and she readily received His decree.
She took her child and brought him to her people, carrying him.
When they saw her like this they made a big deal about her situation and they sternly protested against of it, and قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً ( They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariy." ) Fariy means a mighty thing.
This was said by Mujahid, Qatadah, As-Suddi and others.
Ibn Abi Hatim reported from Nawf Al-Bikali that he said, "Her people went out searching for her, she was from a family that was blessed with prophethood and nobility.
However, they could not find any trace of her.
They came across a cow herder and they asked him, `Have you seen a girl whose description is such and such' He replied, `No, but tonight I saw my cows doing something that I've never seen them do before.' They asked, `What did you see' He said, `Tonight I saw them prostrating in the direction of that valley."' `Abdullah bin Ziyad said ( adding to the narration ), "I memorized from Sayyar that he ( the cattle herder ) said, `I saw a radiant light.' " So they went towards the direction that he told him, and Maryam was coming towards them from that direction.
When she saw them she sat down and she was holding her child in her lap.
They came towards her until they were standing over her. قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً ( They said: "O Mary! Indeed you have brought a mighty thing (Fariy ).") This means it was a mighty thing that she had brought. يأُخْتَ هَـرُونَ ( O sister of Harun! ) This means, "O one resembling Harun ( Aaron ) in worship." مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً ( Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman. ) They meant, "You are from a good, pure family, well-known for its righteousness, worship and abstinence from worldy indulgence.
How could you do such a thing" `Ali bin Abi Talhah and As-Suddi both said, "It was said to her, يأُخْتَ هَـرُونَ ( O sister of Harun! ) referring to the brother of Musa, because she was of his descendants.
This is similar to the saying, `O brother of Tamim,' to one who is from the Tamimi tribe, and `O brother of Mudar,' to one who is from the Mudari tribe.
It has also been said that she was related to a righteous man among them whose name was Harun and she was comparable to him in her abstinence and worship.
Concerning Allah's statement, فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ( Then she pointed to him.
They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle" )
This is what took place while they were in doubt about her situation, condeming her circumstances, saying what they wanted to say.
At that time they were slandering her and falsely accusing her of a horrendous act.
On that day she was fasting and keeping silent.
Therefore, she referred all speech to him ( the child ) and she directed them to his address and speech to them.
They scoffed at her because they thought that she was mocking at them and playing with them.
They said, كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ( How can we talk to one who is a child in the cradle ) Maymun bin Mahran said, فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ( Then she pointed to him. ) "She indicated, `Speak to him.' They then said, `After she has come to us with this calamity, she now commands us to speak to one who is a child in the cradle!"' As-Suddi said, "When she pointed to him they became angry and said, `Her mocking us, to the extent of commanding us to speak to this child, is worse to us than her fornication.' " قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ( They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle" ) This means, "How can someone speak who is in his cradle, in the state of infancy and a child" `Isa said, إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ( Verily, I am a servant of Allah, ) The first thing that he said was a declaration of the lofty honor of his Lord and His being free of having a child.
Also, he affirmed that he himself was a worshipper of his Lord.
Allah said, ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً ( He has given me the Scripture and made me a Prophet. ) This was a declaration of innocence for his mother from the immorality that was attributed to her.
Nawf Al-Bikali said, "When they said what they said to his mother, he ( `Isa ) was nursing from her breast.
At their statement he released the breast from his mouth and reclined on his left saying, إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً ( Verily, I am a servant of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet. ) And he continued speaking until he said, مَا دُمْتُ حَيّاً ( as long as I live. )" Concerning his statement, وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ ( And He has made me blessed wherever I be, ) Mujahid, `Amr bin Qays and Ath-Thawri all said that this means, "And He made me a teacher of goodness." In another narration from Mujahid, he said, "A person of great benefit." Ibn Jarir reported from Wuhayb bin Al-Ward, a freed slave of the Bani Makhzum tribe, that he said, "A scholar met another scholar who had more knowledge than himself.
So he said to him, `May Allah have mercy upon you, what acts of mine should I perform openly' The other replied, `Commanding good and forbidding evil, for verily, it is the religion of Allah, which He sent His Prophets with to His servants.' The scholars have indeed agreed upon the statement of Allah, وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ ( And He has made me blessed wherever I be, ) Then it was said, `What was his blessing' He ( Wuhayb ) replied, `Commanding good and forbidding evil wherever he was.' " His saying, وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً ( and He has enjoined on me Awsani Salah and Zakah, as long as I live. ) This is similar to the statement of Allah to Muhammad ﷺ, وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ( And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e.
death )
.) 15:99 `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Malik bin Anas that he commented on Allah's statement, وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً ( and He has enjoined on me Awsani Salah and Zakah, as long as I live. ) He said, "Allah informed him of what would be of his affair until his death.
This is the firmest evidence against the people who deny Allah's preordained decree." Concerning Allah's statement, وَبَرّاً بِوَالِدَتِى ( And to be dutiful to my mother. ) This means, "He ( Allah ) has commanded me to treat my mother well." He mentioned this after mentioning obedience to his Lord, Allah.
This is because Allah often combines the command to worship Him with obedience to the parents.
This is similar to Allah's statement, وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً ( And your Lord has decreed that you worship none but Him and that you be dutiful to your parents. ) 17:23 And He, the Exalted, said, أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ ( Give thanks to Me and to your parents.
Unto Me is the final destination. )
31:14 Concerning his statement, وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّاراً شَقِيّاً ( and He made me not arrogant, unblessed. ) This means, "He ( Allah ) has not made me too proud or arrogant to worship Him, obey Him and be dutiful to my mother, and thus be unblessed." Concerning Allah's statement, وَالسَّلَـمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً ( And Salam (peace ) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!) This is his affirmation that `he is a worshipper of Allah, the Mighty and Sublime, and that he is a creature created by Allah.
He ( `Isa ) will live, die and be resurrected, just like the other creatures that Allah has created.
However, he will have peace in these situations, which are the most difficult situations for Allah's creatures.' May Allah's peace and blessings be upon him.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(19:28) O sister of Aaron! *19 your father was not a wicked man, nor was your mother an unchaste woman19a. "

O sister of Aaron, your father was meaning

*19) " Sister of Aaron " may either mean that Mary had a brother of the name of Aaron, or it may mean that she belonged to the family of Prophet Aaron.
The first meaning is supported by a tradition of the Holy Prophet and the second is plausible because that is supported by the Arabic idiom.
But we are inclined to the second meaning, for the wording of the said tradition does not necessarily mean that she actually had a brother named Aaron.
The tradition as related in Muslim, Nasa'i, Tirmizi, etc.
says that when the Christians of Najran criticised the Quranic version of stating Mary as the sister of Aaron before Hadrat Mughirah bin Shu`bah, he was not able to satisfy them, because Prophet Aaron had passed away centuries earlier.
When he presented the problem before the Holy Prophet, he replied, " Why didn't you say that the Israelites named their children after their Prophets and other pious men? " That is, " You could have answered their objection like this as well. " ( See also E.N.
32 of Al--`Imran )
.
*19)a.
How can the people who reject the miraculous birth of Prophet Jesus, explain why Mary's whole community had come out to curse and condemn her when she had appeared before them with the child?
 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Maryam with Al-Masih before the People, Their Rejection of Her and His Reply to Them Allah, the Exalted, informs of Maryam's situation when she was commanded to fast that day and not to speak to any human being.
For verily, her affair would be taken care of and her proof would be established.
Thus, she accepted the command of Allah and she readily received His decree.
She took her child and brought him to her people, carrying him.
When they saw her like this they made a big deal about her situation and they sternly protested against of it, and قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً ( They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariy." ) Fariy means a mighty thing.
This was said by Mujahid, Qatadah, As-Suddi and others.
Ibn Abi Hatim reported from Nawf Al-Bikali that he said, "Her people went out searching for her, she was from a family that was blessed with prophethood and nobility.
However, they could not find any trace of her.
They came across a cow herder and they asked him, `Have you seen a girl whose description is such and such' He replied, `No, but tonight I saw my cows doing something that I've never seen them do before.' They asked, `What did you see' He said, `Tonight I saw them prostrating in the direction of that valley."' `Abdullah bin Ziyad said ( adding to the narration ), "I memorized from Sayyar that he ( the cattle herder ) said, `I saw a radiant light.' " So they went towards the direction that he told him, and Maryam was coming towards them from that direction.
When she saw them she sat down and she was holding her child in her lap.
They came towards her until they were standing over her. قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً ( They said: "O Mary! Indeed you have brought a mighty thing (Fariy ).") This means it was a mighty thing that she had brought. يأُخْتَ هَـرُونَ ( O sister of Harun! ) This means, "O one resembling Harun ( Aaron ) in worship." مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً ( Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman. ) They meant, "You are from a good, pure family, well-known for its righteousness, worship and abstinence from worldy indulgence.
How could you do such a thing" `Ali bin Abi Talhah and As-Suddi both said, "It was said to her, يأُخْتَ هَـرُونَ ( O sister of Harun! ) referring to the brother of Musa, because she was of his descendants.
This is similar to the saying, `O brother of Tamim,' to one who is from the Tamimi tribe, and `O brother of Mudar,' to one who is from the Mudari tribe.
It has also been said that she was related to a righteous man among them whose name was Harun and she was comparable to him in her abstinence and worship.
Concerning Allah's statement, فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ( Then she pointed to him.
They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle" )
This is what took place while they were in doubt about her situation, condeming her circumstances, saying what they wanted to say.
At that time they were slandering her and falsely accusing her of a horrendous act.
On that day she was fasting and keeping silent.
Therefore, she referred all speech to him ( the child ) and she directed them to his address and speech to them.
They scoffed at her because they thought that she was mocking at them and playing with them.
They said, كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ( How can we talk to one who is a child in the cradle ) Maymun bin Mahran said, فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ( Then she pointed to him. ) "She indicated, `Speak to him.' They then said, `After she has come to us with this calamity, she now commands us to speak to one who is a child in the cradle!"' As-Suddi said, "When she pointed to him they became angry and said, `Her mocking us, to the extent of commanding us to speak to this child, is worse to us than her fornication.' " قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ( They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle" ) This means, "How can someone speak who is in his cradle, in the state of infancy and a child" `Isa said, إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ( Verily, I am a servant of Allah, ) The first thing that he said was a declaration of the lofty honor of his Lord and His being free of having a child.
Also, he affirmed that he himself was a worshipper of his Lord.
Allah said, ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً ( He has given me the Scripture and made me a Prophet. ) This was a declaration of innocence for his mother from the immorality that was attributed to her.
Nawf Al-Bikali said, "When they said what they said to his mother, he ( `Isa ) was nursing from her breast.
At their statement he released the breast from his mouth and reclined on his left saying, إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً ( Verily, I am a servant of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet. ) And he continued speaking until he said, مَا دُمْتُ حَيّاً ( as long as I live. )" Concerning his statement, وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ ( And He has made me blessed wherever I be, ) Mujahid, `Amr bin Qays and Ath-Thawri all said that this means, "And He made me a teacher of goodness." In another narration from Mujahid, he said, "A person of great benefit." Ibn Jarir reported from Wuhayb bin Al-Ward, a freed slave of the Bani Makhzum tribe, that he said, "A scholar met another scholar who had more knowledge than himself.
So he said to him, `May Allah have mercy upon you, what acts of mine should I perform openly' The other replied, `Commanding good and forbidding evil, for verily, it is the religion of Allah, which He sent His Prophets with to His servants.' The scholars have indeed agreed upon the statement of Allah, وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ ( And He has made me blessed wherever I be, ) Then it was said, `What was his blessing' He ( Wuhayb ) replied, `Commanding good and forbidding evil wherever he was.' " His saying, وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً ( and He has enjoined on me Awsani Salah and Zakah, as long as I live. ) This is similar to the statement of Allah to Muhammad ﷺ, وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ( And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e.
death )
.) 15:99 `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Malik bin Anas that he commented on Allah's statement, وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً ( and He has enjoined on me Awsani Salah and Zakah, as long as I live. ) He said, "Allah informed him of what would be of his affair until his death.
This is the firmest evidence against the people who deny Allah's preordained decree." Concerning Allah's statement, وَبَرّاً بِوَالِدَتِى ( And to be dutiful to my mother. ) This means, "He ( Allah ) has commanded me to treat my mother well." He mentioned this after mentioning obedience to his Lord, Allah.
This is because Allah often combines the command to worship Him with obedience to the parents.
This is similar to Allah's statement, وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً ( And your Lord has decreed that you worship none but Him and that you be dutiful to your parents. ) 17:23 And He, the Exalted, said, أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ ( Give thanks to Me and to your parents.
Unto Me is the final destination. )
31:14 Concerning his statement, وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّاراً شَقِيّاً ( and He made me not arrogant, unblessed. ) This means, "He ( Allah ) has not made me too proud or arrogant to worship Him, obey Him and be dutiful to my mother, and thus be unblessed." Concerning Allah's statement, وَالسَّلَـمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً ( And Salam (peace ) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!) This is his affirmation that `he is a worshipper of Allah, the Mighty and Sublime, and that he is a creature created by Allah.
He ( `Isa ) will live, die and be resurrected, just like the other creatures that Allah has created.
However, he will have peace in these situations, which are the most difficult situations for Allah's creatures.' May Allah's peace and blessings be upon him.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Oh sister of Aaron! ) O you who resembles Aaron in worship-Aaron was a righteous man, one of the best among people-; and it is also said that Aaron was an evil man and so they compared her to him; and it is also said that Aaron was her half brother from her father side. ( Your father was not a wicked man ) your father was not an adulterer ( nor was your mother a harlot ) nor was your mother a whore.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

"O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."

Page 307 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
surah Maryam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Maryam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Maryam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Maryam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Maryam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Maryam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Maryam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Maryam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Maryam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Maryam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Maryam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Maryam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Maryam Al Hosary
Al Hosary
surah Maryam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Maryam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, November 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers