Quran 12:32 Surah Yusuf ayat 32 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Yusuf ayat 32 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yusuf aya 32 in arabic text(Joseph).
  
   
Verse 32 from surah Yusuf

﴿قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ﴾
[ يوسف: 32]

English - Sahih International

12:32 She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."

Surah Yusuf in Arabic

Tafsir Surah Yusuf ayat 32

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 12:32 Tafsir Al-Jalalayn


She the wife of the Court Officer said when she saw what happened to them ‘This is he on whose account for the love of whom you blamed me alladhī lumtunnanī fīhi is an explication of her excuse. Indeed I did attempt to seduce him but he withheld himself he refused. Yet if he does not do what I bid him he verily shall be imprisoned and verily shall be of those brought low’ those abased. The women said to him ‘Obey your mistress!’.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


There and then, she said to them: This is he on whose account you reproved me. I wanted him to fulfill my desire but he refused, and unless he submits to my command and does what I want, he shall be put in prison and be incensed with multiplied humiliations

Quran 12:32 Tafsir Ibn Kathir


The News reaches Women in the City, Who also plot against Yusuf Allah states that the news of what happened between the wife of the `Aziz and Yusuf spread in the city, that is, Egypt, and people talked about it, وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِينَةِ ( And women in the city said... ), such as women of chiefs and princes said, while admonishing and criticizing the wife of the `Aziz, امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَـهَا عَن نَّفْسِهِ ( The wife of the `Aziz is seeking to seduce her (slave ) young man,), she is luring her servant to have sex with her, قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ( indeed she loves him violently; ), her love for him filled her heart and engulfed it, إِنَّا لَنَرَاهَا فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ ( verily, we see her in plain error. ), by loving him and trying to seduce him. فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ ( So when she heard of their accusation, ) especially their statement, "indeed she loves him violently." Muhammad bin Ishaq commented, "They heard of Yusuf's beauty and wanted to see him, so they said these words in order to get a look at him.
" This is when, أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ ( she sent for them ), invited them to her house, وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَئًا ( and prepared a banquet for them. ) Ibn `Abbas, Sa'id bin Jubayr, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and several others commented that she prepared a sitting room which had couches, pillows to recline on and food that requires knives to cut, such as citron.
This is why Allah said next, وَءَاتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مَّنْهُنَّ سِكِّينًا ( and she gave each one of them a knife ), as a part of her plan of revenge for their plot to see Yusuf, وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ( and she said to Yusuf: "Come out before them." ), for she had asked him to stay somewhere else in the house, فَلَمَّآ ( Then, when ) he went out and, رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ ( they saw him, they exalted him ) they thought highly of him and were astonished at what they saw.
They started cutting their hands in amazement at his beauty, while thinking that they were cutting the citron with their knives.
Therefore, they injured their hands with the knives they were holding, according to several reports of Tafsir.
Others said that after they ate and felt comfortable, and after having placed citron in front of them, giving each one of them a knife, the wife of the `Aziz asked them, "Would you like to see Yusuf" They said, "Yes." So she sent for him to come in front of them and when they saw him, they started cutting their hands.
She ordered him to keep coming and going, so that they saw him from all sides, and he went back in while they were still cutting their hands.
When they felt the pain, they started screaming and she said to them, "You did all this from one look at him, so how can I be blamed وَقُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا هَـذَا بَشَرًا إِنْ هَـذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ ( They said: "How perfect is Allah! No man is this! This is none other than a noble angel!" ) They said to her, "We do not blame you anymore after the sight that we saw." They never saw anyone like Yusuf before, for he, peace be upon him, was given half of all beauty.
An authentic Hadith stated that the Messenger of Allah ﷺ passed by Prophet Yusuf, during the Night of Isra' in the third heaven and commented,
«فَإِذَا هُوَ قَدْ أُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْن»
( He was given a half of all beauty. ) Mujahid and others said they said: "We seek refuge from Allah," مَا هَـذَا بَشَرًا ( No man is this! ) They said next, إِنْ هَـذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌقَالَتْ فَذلِكُنَّ الَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ( "This is none other than a noble angel!" She said: "This is he (the young man ) about whom you did blame me...") She said these words to them so that they excuse her behavior, for a man who looks this beautiful and perfect, is worthy of being loved, she thought.
She said, وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسَتَعْصَمَ ( and I did seek to seduce him, but he refused ) to obey me.
Some scholars said that when the women saw Yusuf's beauty, she told them about his inner beauty that they did not know of, being chaste and beautiful from the inside and outside.
She then threatened him, وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّن الصَّـغِرِينَ ( And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced. ) This is when Prophet Yusuf sought refuge with Allah from their evil and wicked plots, قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِى إِلَيْهِ ( He said: "O my Lord! Prison is dearer to me than that to which they invite me..." ) illegal sexual acts, وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ ( Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them ) Yusuf invoked Allah: If You abandon me and I am reliant on myself, then I have no power over myself, nor can I bring harm or benefit to myself, except with Your power and will.
Verily, You are sought for each and everything, and our total reliance is on You Alone for each and everything.
Please, do not abandon me and leave me to rely on myself, for then, أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن منَ الْجَـهِلِينَفَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ ( "I will feel inclined towards them and be one of the ignorant." So his Lord answered his invocation ) Yusuf, peace be upon him, was immune from error by Allah's will, and He saved him from accepting the advances of the wife of the `Aziz'.
He preferred prison, rather than accept her illicit call.
This indicates the best and most perfect grade in this case, for Yusuf was youthful, beautiful and full of manhood.
His master's wife was calling him to herself, and she was the wife of the `Aziz of Egypt.
She was also very beautiful and wealthy, as well as having a great social rank.
He refused all this and preferred prison, for he feared Allah and hoped to earn His reward.
It is recorded in the Two Sahihs that the Messenger of Allah ﷺ said,
«سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ: إِمَامٌ عَادِلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ بِالْمَسْجِدِ إِذَا خَرَجَ مِنْهُ حَتَّى يَعُودَ إِلَيْهِ، وَرَجُلَانِ تَحَابَّا فِي اللهِ، اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لَا تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا أَنْفَقَتْ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ اللهَ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاه»
( Allah will give shade to seven, on the Day when there will be no shade but His: A just ruler, a youth who has been brought up in the worship of Allah, a man whose heart is attached to the Masjid, from the time he goes out of the Masjid until he gets back to it, two persons who love each other only for Allah's sake and they meet and part in Allah's cause only, a man who gives charitable gifts so secretly that his left hand does not know what his right hand has given, a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for illicit intercourse with her and says: "I am afraid of Allah, and a person who remembers Allah in seclusion and his eyes are then flooded with tears." )

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(12:32) She said, "Well, this is he concerning whom you blamed me. No doubt, I sought to seduce him and he escaped. Yet if he does not yield to my bidding, he shall be cast into prison, and shall be humbled and disgraced. " *27

She said, "That is the one about meaning

*27) This open demonstration of her love and declaration of her immoral designs show that the moral condition of the higher class of the Egyptian society had declined to the lowest ebb.
It is quite obvious that the women whom she had invited must have been ladies belonging to the upper most stratum of the society.
The very fact that she presented her beloved before them without any hesitation in order to convince them of his beauty and youth that had urged her to fall in love with him, shows that there was nothing uncommon in this demonstration.
Then these ladies did not reproach her but themselves practically demonstrated that, in those circumstances, they themselves would have done the same that she did.
Above alI, the hostess did not feel that it was immodest to declare openly, " No doubt, I sought to seduce him and he succeeded in escaping from me.
Yet I am not going to give him up.
If he will not do as I bid him, he shall be cast into prison and humbled and disgraced "
.
Incidentally, this also shows that the modern Western people and their Westernised disciples in the East are not justified in claiming the credit for giving full " freedom " to the woman.
For this " progress " is no new thing: it was in vogue in Egypt in its full glory thousands of years before this.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The News reaches Women in the City, Who also plot against Yusuf Allah states that the news of what happened between the wife of the `Aziz and Yusuf spread in the city, that is, Egypt, and people talked about it, وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِينَةِ ( And women in the city said... ), such as women of chiefs and princes said, while admonishing and criticizing the wife of the `Aziz, امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَـهَا عَن نَّفْسِهِ ( The wife of the `Aziz is seeking to seduce her (slave ) young man,), she is luring her servant to have sex with her, قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ( indeed she loves him violently; ), her love for him filled her heart and engulfed it, إِنَّا لَنَرَاهَا فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ ( verily, we see her in plain error. ), by loving him and trying to seduce him. فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ ( So when she heard of their accusation, ) especially their statement, "indeed she loves him violently." Muhammad bin Ishaq commented, "They heard of Yusuf's beauty and wanted to see him, so they said these words in order to get a look at him.
" This is when, أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ ( she sent for them ), invited them to her house, وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَئًا ( and prepared a banquet for them. ) Ibn `Abbas, Sa'id bin Jubayr, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and several others commented that she prepared a sitting room which had couches, pillows to recline on and food that requires knives to cut, such as citron.
This is why Allah said next, وَءَاتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مَّنْهُنَّ سِكِّينًا ( and she gave each one of them a knife ), as a part of her plan of revenge for their plot to see Yusuf, وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ( and she said to Yusuf: "Come out before them." ), for she had asked him to stay somewhere else in the house, فَلَمَّآ ( Then, when ) he went out and, رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ ( they saw him, they exalted him ) they thought highly of him and were astonished at what they saw.
They started cutting their hands in amazement at his beauty, while thinking that they were cutting the citron with their knives.
Therefore, they injured their hands with the knives they were holding, according to several reports of Tafsir.
Others said that after they ate and felt comfortable, and after having placed citron in front of them, giving each one of them a knife, the wife of the `Aziz asked them, "Would you like to see Yusuf" They said, "Yes." So she sent for him to come in front of them and when they saw him, they started cutting their hands.
She ordered him to keep coming and going, so that they saw him from all sides, and he went back in while they were still cutting their hands.
When they felt the pain, they started screaming and she said to them, "You did all this from one look at him, so how can I be blamed وَقُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا هَـذَا بَشَرًا إِنْ هَـذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ ( They said: "How perfect is Allah! No man is this! This is none other than a noble angel!" ) They said to her, "We do not blame you anymore after the sight that we saw." They never saw anyone like Yusuf before, for he, peace be upon him, was given half of all beauty.
An authentic Hadith stated that the Messenger of Allah ﷺ passed by Prophet Yusuf, during the Night of Isra' in the third heaven and commented, «فَإِذَا هُوَ قَدْ أُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْن» ( He was given a half of all beauty. ) Mujahid and others said they said: "We seek refuge from Allah," مَا هَـذَا بَشَرًا ( No man is this! ) They said next, إِنْ هَـذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌقَالَتْ فَذلِكُنَّ الَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ( "This is none other than a noble angel!" She said: "This is he (the young man ) about whom you did blame me...") She said these words to them so that they excuse her behavior, for a man who looks this beautiful and perfect, is worthy of being loved, she thought.
She said, وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسَتَعْصَمَ ( and I did seek to seduce him, but he refused ) to obey me.
Some scholars said that when the women saw Yusuf's beauty, she told them about his inner beauty that they did not know of, being chaste and beautiful from the inside and outside.
She then threatened him, وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّن الصَّـغِرِينَ ( And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced. ) This is when Prophet Yusuf sought refuge with Allah from their evil and wicked plots, قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِى إِلَيْهِ ( He said: "O my Lord! Prison is dearer to me than that to which they invite me..." ) illegal sexual acts, وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ ( Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them ) Yusuf invoked Allah: If You abandon me and I am reliant on myself, then I have no power over myself, nor can I bring harm or benefit to myself, except with Your power and will.
Verily, You are sought for each and everything, and our total reliance is on You Alone for each and everything.
Please, do not abandon me and leave me to rely on myself, for then, أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن منَ الْجَـهِلِينَفَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ ( "I will feel inclined towards them and be one of the ignorant." So his Lord answered his invocation ) Yusuf, peace be upon him, was immune from error by Allah's will, and He saved him from accepting the advances of the wife of the `Aziz'.
He preferred prison, rather than accept her illicit call.
This indicates the best and most perfect grade in this case, for Yusuf was youthful, beautiful and full of manhood.
His master's wife was calling him to herself, and she was the wife of the `Aziz of Egypt.
She was also very beautiful and wealthy, as well as having a great social rank.
He refused all this and preferred prison, for he feared Allah and hoped to earn His reward.
It is recorded in the Two Sahihs that the Messenger of Allah ﷺ said, «سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ: إِمَامٌ عَادِلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ بِالْمَسْجِدِ إِذَا خَرَجَ مِنْهُ حَتَّى يَعُودَ إِلَيْهِ، وَرَجُلَانِ تَحَابَّا فِي اللهِ، اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لَا تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا أَنْفَقَتْ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ اللهَ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاه» ( Allah will give shade to seven, on the Day when there will be no shade but His: A just ruler, a youth who has been brought up in the worship of Allah, a man whose heart is attached to the Masjid, from the time he goes out of the Masjid until he gets back to it, two persons who love each other only for Allah's sake and they meet and part in Allah's cause only, a man who gives charitable gifts so secretly that his left hand does not know what his right hand has given, a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for illicit intercourse with her and says: "I am afraid of Allah, and a person who remembers Allah in seclusion and his eyes are then flooded with tears." )

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( She said ) Zelicha said to them: ( This is he on whose account you blamed me ) and vilified me. ( I asked of him an evil act ) I wanted him to sleep with me, ( but he proved continent ) but he refused out of continence, ( but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall him of those brought low ) he will be humiliated in prison.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me (for his love), and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."

Page 239 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Friday, May 10, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب