Quran 2:37 Surah Baqarah ayat 37 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Baqarah ayat 37 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Baqarah aya 37 in arabic text(The Cow).
  
   

﴿فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ﴾
[ البقرة: 37]

English - Sahih International

2:37 Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful.

Surah Al-Baqarah in Arabic

Tafsir Surah Baqarah ayat 37

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 2:37 Tafsir Al-Jalalayn


Thereafter Adam received certain words from his Lord with which He inspired him a variant reading of Ādamu has accusative Ādama and nominative kalimātu meaning they the words came to him and these were those of the verse Lord we have wronged ourselves Q. 723 with which he supplicated and He relented to him that is He accepted his repentance; truly He is the Relenting to His servants the Merciful to them.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Prompted by the sense of guilt, Adam felt shame, but because guilt did not reside in the intention, Allah in mercy inspired him with a prayer for invoking His forgiveness, and in turn did Allah give up resentment against him and pardon his offence: it is He Who always accepts true repentance and the atonement made by the people, He is AL-Rahim

Quran 2:37 Tafsir Ibn Kathir


Adam repents and supplicates to Allah It was reported that the above Ayah is explained by Allah's statement, قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ ( They said: "Our Lord! We have wronged ourselves.
If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers." )
( 7:23 ) as Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Al-Hasan, Qatadah, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Khaلlid bin Ma`dan, `Ata' Al-Khurasani and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam have stated.
As-Suddi said that Ibn `Abbas commented on, فَتَلَقَّى ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ ( Then Adam received from his Lord Words ) "Adam said, `O Lord! Did You not created me with Your Own Hands' He said, `Yes.' He said, `And blow life into me' He said, `Yes.' He said, `And when I sneezed, You said, `May Allah grant you His mercy.' Does not Your mercy precede Your anger' He was told, `Yes.' Adam said, `And You destined me to commit this evil act' He was told, `Yes.' He said, `If I repent, will You send me back to Paradise' Allah said, `Yes."' Similar is reported from Al-`Awfi, Sa`id bin Jubayr, Sa`id bin Ma`bad, and Ibn `Abbas.
Al-Hakim recorded this Hadith in his Mustadrak from Ibn Jubayr, who narrated it from Ibn `Abbas.
Al-Hakim said, "Its chain is Sahih and they ( Al-Bukhari and Muslim ) did not record it." Allah's statement, إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ( Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance ), the Most Merciful) ( 2:37 ) means that Allah forgives whoever regrets his error and returns to Him in repentance.
This meaning is similar to Allah's statements, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ ( Know they not that Allah accepts repentance from His servants ) ( 9:104 ), وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ( And whoever does evil or wrongs himself ) ( 4:110 ) and وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـلِحاً ( And whosoever repents and does righteous good deeds ) ( 25:71 ). The Ayat mentioned above, testify to the fact that Allah forgives the sins of whoever repents, demonstrating His kindness and mercy towards His creation and servants.
There is no deity worthy of worship except Allah, the Most Forgiving, the Most Merciful.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:37) At that time Adam learnt appropriate words from his Lord and repented, *51 and his Lord accepted his repentance, for He is very Relenting and very Merciful. *52

Then Adam received from his Lord [some] meaning

*51).
This means that when Adam became conscious of his act of sin and wanted to return from his state of disobedience to that of obedience, and when he tried to seek remission for his sin from God, he was unable to find the words to use in his prayer to God.
In His Mercy God taught him the words with which he could pray.

The word tawbah basically denotes 'to come back, to turn towards someone'.
Tawbah, on the part of man, signifies that he has given up his attitude of disobedience and has returned to submission and obedience to God.
The same word used in respect of God means that He has mercifully turned towards His repentant servant so that the latter has once more become an object of His compassionate attention.

*52).
The Qur'an refutes the doctrine that certain consequences necessarily follow from sins and that man must in all cases bear them.
In fact this is one of the most misleading doctrines to have been invented by human imagination.
If it were true it would mean that a sinner would never have the opportunity to have his repentance accepted.
It is a mechanistic view of reward and punishment and thus prevents and discourages the sinner from trying to improve.

The Qur'an, on the contrary, tells man that reward for good actions and punishment for bad ones rests entirely with God.
The reward that one receives for good acts is not the natural consequence of those acts; it is rather due to the grace and benevolence of God and it is entirely up to Him to reward one or not.
Likewise, punishment for evil deeds is not a natural and unalterable consequence of man's acts.
God has full authority to punish man for his sin as well as to pardon him.

God's grace and mercy, however, are interrelated with His wisdom.
Since He is wise, He does not use His power arbitrarily.
Hence, whenever God rewards a man for his good acts, He does so because the good was done with purity of intention and for the sake of pleasing God.
And if God refuses to accept an act of apparent goodness, He does so because that act had merely the form or appearance of goodness, and was not motivated by the desire to please God.

In the same way God punishes man for those sins which he commits with rebellious bolness, and which whet his appetite for more rather than lead him to repentance.
Similarly, in His mercy God pardons those sins which are followed by genuine repentance and readiness on the part of the sinner to reform himself.
There is no need for the criminal to despair of God's grace and mercy, no matter how great a criminal he is.
Nor is there any reason for even the most rabid disbeliever to despair, provided he recognizes his error, repents of his disobedience and is ready to replace his former disobedience with obedience.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Adam repents and supplicates to Allah It was reported that the above Ayah is explained by Allah's statement, قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ ( They said: "Our Lord! We have wronged ourselves.
If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers." )
( 7:23 ) as Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Al-Hasan, Qatadah, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Khaلlid bin Ma`dan, `Ata' Al-Khurasani and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam have stated.
As-Suddi said that Ibn `Abbas commented on, فَتَلَقَّى ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ ( Then Adam received from his Lord Words ) "Adam said, `O Lord! Did You not created me with Your Own Hands' He said, `Yes.' He said, `And blow life into me' He said, `Yes.' He said, `And when I sneezed, You said, `May Allah grant you His mercy.' Does not Your mercy precede Your anger' He was told, `Yes.' Adam said, `And You destined me to commit this evil act' He was told, `Yes.' He said, `If I repent, will You send me back to Paradise' Allah said, `Yes."' Similar is reported from Al-`Awfi, Sa`id bin Jubayr, Sa`id bin Ma`bad, and Ibn `Abbas.
Al-Hakim recorded this Hadith in his Mustadrak from Ibn Jubayr, who narrated it from Ibn `Abbas.
Al-Hakim said, "Its chain is Sahih and they ( Al-Bukhari and Muslim ) did not record it." Allah's statement, إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ( Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance ), the Most Merciful) ( 2:37 ) means that Allah forgives whoever regrets his error and returns to Him in repentance.
This meaning is similar to Allah's statements, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ ( Know they not that Allah accepts repentance from His servants ) ( 9:104 ), وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ( And whoever does evil or wrongs himself ) ( 4:110 ) and وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـلِحاً ( And whosoever repents and does righteous good deeds ) ( 25:71 ). The Ayat mentioned above, testify to the fact that Allah forgives the sins of whoever repents, demonstrating His kindness and mercy towards His creation and servants.
There is no deity worthy of worship except Allah, the Most Forgiving, the Most Merciful.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Then Adam received from his Lord ) Adam learnt from his Lord, and it is said that he was taught and inspired with ( words ) so that they became a way for him and his progeny to repentance, ( and He relented towards him ), He forgave him. ( Indeed! He is the Relenting ), the One Who overlooks misdeeds, ( the Merciful ) towards any that dies repentant.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful.

Page 6 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
surah Baqarah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Baqarah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Baqarah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Baqarah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Baqarah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Baqarah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Baqarah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Baqarah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Baqarah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Baqarah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Baqarah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Baqarah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Baqarah Al Hosary
Al Hosary
surah Baqarah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Baqarah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers