Quran 4:53 Surah Nisa ayat 53 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا﴾
[ النساء: 53]
4:53 Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.
Surah An-Nisa in ArabicTafsir Surah Nisa ayat 53
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 4:53 Tafsir Al-Jalalayn
Or have they a share in the Kingdom? that is to say they have no share in it whatever and even if they did then they would not give the people a single date-spot that is not even something as worthless as the tiny spot on the back of a date-pit because of the extent of their niggardliness.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Or did they go shares with Allah in His sovereignty over the universe! But if they did, they would never have bestowed on mankind even as little as the speck in a date stone; they cannot bear to see others invested with privileges
Quran 4:53 Tafsir Ibn Kathir
The Envy and Miserly Conduct of the Jews
Allah asked the Jews if they have a share in the dominion.
That is merely a statement of rebuke, since they do not have any share in the dominion.
Allah then described them as misers,
فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً
( Then in that case they would not give mankind even a Naqir. ) Meaning, if they had a share in the sovereignty and dominion, they would not give anyone anything, especially Muhammad , even if it was the speck on the back of a date-stone, which is the meaning of Naqir according to Ibn `Abbas and the majority of the scholars.
This Ayah is similar to another of Allah's statements,
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّى إِذًا لأمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ
( Say: "If you possessed the treasure of the mercy of my Lord, then you would surely withold it out of fear of spending it. ) meaning, for fear that what you have might end, although there is no such possibility here.
This only demonstrates their greedy and stingy nature.
This is why Allah said,
وَكَانَ الإنْسَـنُ قَتُورًا
( And man is ever Qatur ) meaning Bakhil ( stingy ).
Allah then said,
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَآ ءَاتَـهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
( Or do they envy men for what Allah has given them of His Bounty ) referring to their envy of the Prophet for the great prophethood that Allah entrusted him with.
Their envy made them reject him, because he was an Arab and not from the Children of Israel.
At-Tabarani recorded that Ibn `Abbas said that,
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ
( Or do they envy men ) means, "We are the worthy people, rather than the rest of the people." Allah said,
فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَهِيمَ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـهُمْ مُّلْكاً عَظِيماً
( Then, We have already given the family of Ibrahim the Book and Al-Hikmah, and conferred upon them a great kingdom. ) meaning, We gave the prophethood to the tribes of the Children of Israel, who are among the offspring of Ibrahim and sent down the Books to them.
These Prophets ruled the Jews with the prophetic tradition, and We made kings among them.
Yet,
فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ بِهِ
( Of them were (some ) who believed in it;) referring to Allah's favor and bounty ( Prophets, Books, kingship ),
وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ
( and of them were (some ) who rejected it) by disbelieving in it, ignoring it, and hindering the people from its path, although this bounty was from and for them, the Children of Israel.
They disputed with their own Prophets; so what about you, O Muhammad , especially since you are not from the Children of Israel Mujahid said,
فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ بِهِ
( Of them were (some ) who believed in him,) "Muhammad ,
وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ
( and of them were (some ) who rejected him.)" Therefore, O Muhammad, the rejection of you because of their disbelief is even more severe and they are even further from the truth that you brought them.
This is why Allah threatened them,
وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيراً
( and enough is Hell for burning (them ).), meaning, the Fire is a just punishment for them because of their disbelief, rebellion and defiance of Allah's Books and Messengers.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:53) Have they any share in the dominion (of Allah)? Had that been so, they would never have granted people even as much as the speck on a date-stone. *84
Or have they a share of dominion? meaning
*84).
The Jews, who had judged the Muslims to be in error, are asked if they have some share in God's authority which entitles them to judge who is rightly guided and who is not.
If the Jews really had any share in that authority, no one would receive so much as a penny from them, for their hearts are too small to even acknowledge the truth, let alone credit others with righteousness and goodness.
This verse can also be understood somewhat differently so as to pose the following question to the Jews: 'Is it a matter of your possessing some dominion which you are reluctant to share with others?' Obviously, the question was merely one of acknowledging the Truth, and they were too grudging to credit others with it.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Envy and Miserly Conduct of the Jews
Allah asked the Jews if they have a share in the dominion.
That is merely a statement of rebuke, since they do not have any share in the dominion.
Allah then described them as misers,
فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً
( Then in that case they would not give mankind even a Naqir. ) Meaning, if they had a share in the sovereignty and dominion, they would not give anyone anything, especially Muhammad , even if it was the speck on the back of a date-stone, which is the meaning of Naqir according to Ibn `Abbas and the majority of the scholars.
This Ayah is similar to another of Allah's statements,
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّى إِذًا لأمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ
( Say: "If you possessed the treasure of the mercy of my Lord, then you would surely withold it out of fear of spending it. ) meaning, for fear that what you have might end, although there is no such possibility here.
This only demonstrates their greedy and stingy nature.
This is why Allah said,
وَكَانَ الإنْسَـنُ قَتُورًا
( And man is ever Qatur ) meaning Bakhil ( stingy ).
Allah then said,
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَآ ءَاتَـهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
( Or do they envy men for what Allah has given them of His Bounty ) referring to their envy of the Prophet for the great prophethood that Allah entrusted him with.
Their envy made them reject him, because he was an Arab and not from the Children of Israel.
At-Tabarani recorded that Ibn `Abbas said that,
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ
( Or do they envy men ) means, "We are the worthy people, rather than the rest of the people." Allah said,
فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَهِيمَ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـهُمْ مُّلْكاً عَظِيماً
( Then, We have already given the family of Ibrahim the Book and Al-Hikmah, and conferred upon them a great kingdom. ) meaning, We gave the prophethood to the tribes of the Children of Israel, who are among the offspring of Ibrahim and sent down the Books to them.
These Prophets ruled the Jews with the prophetic tradition, and We made kings among them.
Yet,
فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ بِهِ
( Of them were (some ) who believed in it;) referring to Allah's favor and bounty ( Prophets, Books, kingship ),
وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ
( and of them were (some ) who rejected it) by disbelieving in it, ignoring it, and hindering the people from its path, although this bounty was from and for them, the Children of Israel.
They disputed with their own Prophets; so what about you, O Muhammad , especially since you are not from the Children of Israel Mujahid said,
فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ بِهِ
( Of them were (some ) who believed in him,) "Muhammad ,
وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ
( and of them were (some ) who rejected him.)" Therefore, O Muhammad, the rejection of you because of their disbelief is even more severe and they are even further from the truth that you brought them.
This is why Allah threatened them,
وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيراً
( and enough is Hell for burning (them ).), meaning, the Fire is a just punishment for them because of their disbelief, rebellion and defiance of Allah's Books and Messengers.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Or have they even a share ) if the Jews had a share ( in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind ) they would not give Muhammad and his Companions ( even the speck on a date stone ).
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Or have they a share in the dominion? Then in that case they would not give mankind even a Naqira (speck on the back of a date-stone).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens
- Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To
- So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
- But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers
- A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed,
- Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who
- Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes
- And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a
- And do not approach the property of an orphan, except in the way that is
- And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers