Quran 18:68 Surah Kahf ayat 68 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا﴾
[ الكهف: 68]
18:68 And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 68
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:68 Tafsir Al-Jalalayn
And how can you bear with that whereof you have never been informed?’ in the above-mentioned hadīth of Bukhārī after this verse there is the following statement ‘O Moses I possess knowledge which God has taught me and which you do not have and equally you possess knowledge which God has taught you and which I do not have’. His saying khubran ‘informed’ is a verbal noun meaning that which you have never encompassed in other words the truth of which you have never been informed of.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And how could you, he added, put up with something whose significance, import or intended purpose you do not know nor do you look at it with your inward sight
Quran 18:68 Tafsir Ibn Kathir
Musa meeting with Al-Khidr and accompanying Him
Allah tells us what Musa said to that learned man, who was Al-Khidr.
He was one to whom Allah had given knowledge that He had not given to Musa, just as He had given Musa knowledge that He had not given to Al-Khidr.
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ
( Musa said to him: "May I follow you..." ) This is a question phrased in gentle terms, with no sense of force or coercion.
This is the manner in which the seeker of knowledge should address the scholar.
اتَّبَعَكَ
( I follow you ) means, I accompany you and spend time with you.
عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً
( so that you teach me something of that knowledge which you have been taught ) meaning, teach me something from that which Allah has taught you so that I may be guided by it and learn something beneficial and do righteous deeds.
At this point,
قَالَ
( He said ) meaning, Al-Khidr said to Musa,
إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
( Verily, you will not be able to have patience with me! ) meaning, `You will not be able to accompany with me when you see me doing things that go against your law, because I have knowledge from Allah that He has not taught you, and you have knowledge from Allah that He has not taught me.
Each of us has responsibilities before Allah that the other does not share, and you will not be able to stay with me,'
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً
( And how can you have patience about a thing which you know not ) `For I know that you will denounce me justifiably, but I have knowledge of Allah's wisdom and the hidden interests which I can see but you cannot.'
قَالَ
( He said ) meaning, Musa said:
سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا
( If Allah wills, you will find me patient, ) with whatever I see of your affairs,
وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً
( and I will not disobey you in aught. ) means, `I will not go against you in anything.' At that point, Al-Khidr, upon him be peace, set a condition:
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ
( Then, if you follow me, ask me not about anything ) do not initiate any discussion of the matter,
حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً
( till I myself mention of it to you.
) meaning, `until I initiate the discussion, before you ask me about it.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Musa meeting with Al-Khidr and accompanying Him
Allah tells us what Musa said to that learned man, who was Al-Khidr.
He was one to whom Allah had given knowledge that He had not given to Musa, just as He had given Musa knowledge that He had not given to Al-Khidr.
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ
( Musa said to him: "May I follow you..." ) This is a question phrased in gentle terms, with no sense of force or coercion.
This is the manner in which the seeker of knowledge should address the scholar.
اتَّبَعَكَ
( I follow you ) means, I accompany you and spend time with you.
عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً
( so that you teach me something of that knowledge which you have been taught ) meaning, teach me something from that which Allah has taught you so that I may be guided by it and learn something beneficial and do righteous deeds.
At this point,
قَالَ
( He said ) meaning, Al-Khidr said to Musa,
إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
( Verily, you will not be able to have patience with me! ) meaning, `You will not be able to accompany with me when you see me doing things that go against your law, because I have knowledge from Allah that He has not taught you, and you have knowledge from Allah that He has not taught me.
Each of us has responsibilities before Allah that the other does not share, and you will not be able to stay with me,'
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً
( And how can you have patience about a thing which you know not ) `For I know that you will denounce me justifiably, but I have knowledge of Allah's wisdom and the hidden interests which I can see but you cannot.'
قَالَ
( He said ) meaning, Musa said:
سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا
( If Allah wills, you will find me patient, ) with whatever I see of your affairs,
وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً
( and I will not disobey you in aught. ) means, `I will not go against you in anything.' At that point, Al-Khidr, upon him be peace, set a condition:
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ
( Then, if you follow me, ask me not about anything ) do not initiate any discussion of the matter,
حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً
( till I myself mention of it to you.
) meaning, `until I initiate the discussion, before you ask me about it.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
When Moses said he will be able to bear anything, Khidr said: ( How canst thou ) O Moses ( bear with that whereof thou canst not compass any knowledge ) that the explanation of which you have not been given?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And how can you have patience about a thing which you know not?"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to
- The example of what they spend in this worldly life is like that of a
- And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and
- And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to
- If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and
- And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses
- They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
- Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not
- And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with
- Those who associated with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers