Quran 12:81 Surah Yusuf ayat 81 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ﴾
[ يوسف: 81]
12:81 Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 81
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:81 Tafsir Al-Jalalayn
Go back to your father and say “O our father your son has indeed stolen and we testified against him only regarding what we knew from the certainty of having seen the king’s cup in his saddlebag; we could not have guarded against the Unseen that which was hidden from us when we gave our pledge had we known that he would steal we would not have taken him with us to Egypt.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Go back to your father, he added, and say to him: your son -Benjamin- has committed a theft and we were associated with the event and we only relate what we saw with our own eyes; and when we bound ourselves by the vow, we did not indulge in prophecy to foretell future events or realize the unseen
Quran 12:81 Tafsir Ibn Kathir
So, when they despaired of him, they consulted in private.
The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case and He is the Best of the judges ( 80 )"Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the Unseen ( 81 )"And ask ( the people of ) the town where we have been, and the caravan in which we returned; and indeed we are telling the truth.
( 82 )
Yusuf's Brothers consult Each Other in Confidence; the Advice Their Eldest Brother gave Them
Allah narrates to us that Yusuf's brothers were desperate because they could not secure the release of their brother Binyamin, even though they had given a promise and sworn to their father to bring him back.
They were unable to fulfill their promise to their father, so,
خَلَصُوا
( in private ), away from people's eyes,
نَجِيًّا
( they consulted ), among themselves,
قَالَ كَبِيرُهُمْ
( The eldest among them said ), and his name, as we mentioned, was Rubil, or Yahudha.
He was the one among them who recommended throwing Yusuf into a well, rather than killing him.
So Rubil said to them,
أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
( Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, ) that you will return Binyamin to him? However, you were not able to fulfill this promise and, before you caused Yusuf to be lost from his father,
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ
( Therefore I will not leave this land ), I will not leave Egypt,
حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي
( until my father permits me, ) allows me to go back to him while he is pleased with me,
أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي
( or Allah decides my case ) by using the sword, or, they says; by allowing me to secure the release of my brother,
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
( and He is the Best of the judges. ), He next ordered them to narrate to their father what happened so that they could present their excuse about that happened to Binyamin and as claim their innocence before him.
Rubil said to them ( to say to their father ),
وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
( and we could not know the Unseen! ) or, 'we did not know that your son had committed theft,' according to Qatadah and 'Ikrimah.
'Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that it means, 'we did not know that Binyamin stole something that belonged to the king, we only stated the punishment of the thief,'
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
( And ask (the people of ) the town where we have been,), in reference to Egypt, according to Qatadah, or another town.
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا
( and the caravan in which we returned ), 'about our truthfulness, honesty, protection and sincere guardianship,
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
( and indeed we are telling the truth. ) in what we have told you, that Binyamin stole and was taken as a captive as compensation for his theft.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
So, when they despaired of him, they consulted in private.
The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case and He is the Best of the judges ( 80 )"Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the Unseen ( 81 )"And ask ( the people of ) the town where we have been, and the caravan in which we returned; and indeed we are telling the truth.
( 82 )
Yusuf's Brothers consult Each Other in Confidence; the Advice Their Eldest Brother gave Them
Allah narrates to us that Yusuf's brothers were desperate because they could not secure the release of their brother Binyamin, even though they had given a promise and sworn to their father to bring him back.
They were unable to fulfill their promise to their father, so,
خَلَصُوا
( in private ), away from people's eyes,
نَجِيًّا
( they consulted ), among themselves,
قَالَ كَبِيرُهُمْ
( The eldest among them said ), and his name, as we mentioned, was Rubil, or Yahudha.
He was the one among them who recommended throwing Yusuf into a well, rather than killing him.
So Rubil said to them,
أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
( Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, ) that you will return Binyamin to him? However, you were not able to fulfill this promise and, before you caused Yusuf to be lost from his father,
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ
( Therefore I will not leave this land ), I will not leave Egypt,
حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي
( until my father permits me, ) allows me to go back to him while he is pleased with me,
أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي
( or Allah decides my case ) by using the sword, or, they says; by allowing me to secure the release of my brother,
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
( and He is the Best of the judges. ), He next ordered them to narrate to their father what happened so that they could present their excuse about that happened to Binyamin and as claim their innocence before him.
Rubil said to them ( to say to their father ),
وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
( and we could not know the Unseen! ) or, 'we did not know that your son had committed theft,' according to Qatadah and 'Ikrimah.
'Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that it means, 'we did not know that Binyamin stole something that belonged to the king, we only stated the punishment of the thief,'
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
( And ask (the people of ) the town where we have been,), in reference to Egypt, according to Qatadah, or another town.
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا
( and the caravan in which we returned ), 'about our truthfulness, honesty, protection and sincere guardianship,
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
( and indeed we are telling the truth. ) in what we have told you, that Binyamin stole and was taken as a captive as compensation for his theft.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Judah then said: ( Return ) O my brothers ( unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen ) the king’s golden cup; it is also said that this means: your son was taken for stealing. ( We testify only to that which we know ) we saw the stolen cup found in his bag; ( we are not guardians of the Unseen ) he said: if we knew the unseen, we would not have taken him; it is also said that this means: we could not look after him at night.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son (Benjamin) has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the unseen!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves
- And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
- These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth;
- Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant
- And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves -
- Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while
- Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned
- To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether
- And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say
- Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



