French translation of the meaning Page No 273

Quran in French Language - Page no 273 273

Sourate Al-Nahl from 55 to 64


55. méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [ pour un temps! ] Bientôt vous saurez!
56. Et ils assignent une partie [ des biens ] que Nous leur avons attribués à [ des idoles ] qu’ils ne connaissent pas. Par Allah! Vous serez certes interrogés sur ce que vous inventiez.
57. Et ils assignent à Allah des filles. Gloire et pureté à Lui! Et à eux- mêmes, cependant, ( ils assignent ) ce qu’ils désirent ( des fils ) .
58. Et lorsqu’on annonce à l’un d’eux une fille, son visage s’assombrit et une rage profonde [ l’envahit ] .
59. Il se cache des gens, à cause du malheur qu’on lui a annoncé. Doit- il la garder malgré la honte ou l’enfouira- t- il dans la terre? Combien est mauvais leur jugement!
60. C’est à ceux qui ne croient pas en l’au- delà que revient le mauvais qualificatif ( qu’ils ont attribué à Allah ) ( 1 ) . Tandis qu’à Allah [ Seul ] est le qualificatif suprême. Et c’est Lui le Tout Puissant, le Sage.
61. Si Allah s’en prenait aux gens pour leurs méfaits, Il ne laisserait sur cette terre aucun être vivant. Mais Il les renvoie jusqu’à un terme fixé. Puis, quand leur terme vient, ils ne peuvent ni le retarder d’une heure ni l’avancer.
62. Et ils assignent à Allah ce qu’ils détestent ( 2 ) [ pour eux- mêmes ] . Et leurs langues profèrent un mensonge quand ils disent que la plus belle récompense leur sera réservée. C’est le Feu, sans nul doute, qui leur sera réservé et ils y seront envoyés, les premiers.
63. Par Allah! Nous avons effectivement envoyé ( des messagers ) à des communautés avant toi. Mais le Diable leur enjoliva ce qu’ils faisaient. C’est lui qui est, leur allié, aujourd’hui [ dans ce monde ] . Et ils auront un châtiment douloureux [ dans l’au- delà ] .
64. Et Nous n’avons fait descendre sur toi le Livre qu’afin que tu leur montres clairement le motif de leur dissension, de même qu’un guide et une miséricorde pour des gens croyants.
( 1 ) Mauvais qualificatif: ils qualifient les Anges comme étant les filles d’Allah, alors qu’eux- mêmes détestent les filles. Voir aussi v. 62.
( 2 ) Ce qu’ils détestent: les filles ( voir v. 58 et la note ) .