Sad | De la version uthmani du Moshaf en arabe.
Écoutez le MP3. | Tafsir Arabic | tafsir mokhtasar |
English | Indonesian | French |
German | Hausa | Spanish |
la traduction française du sens Page 453
Sourate Sad from 1 to 16
SOURATE 38 - ṢĀD ( 1 )
88 versets Pré- hég. n? 38
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Ṣād. Par le Coran, au renom glorieux ( ḏikr ) ( 2 ) !
2. Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme!
3. Que de générations avant eux avons- Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n’était plus temps d’échapper?
4. Et ils ( les Mecquois ) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: «C’est un magicien et un grand menteur,
5. Réduira- t- il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante».
6. Et leurs notables partirent en disant: «Allez- vous en, et restez constants à vos dieux: c’est là vraiment une chose souhaitable.
7. Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion ( le Christianisme ) ; ce n’est en vérité que pure invention!
8. Quoi! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [ le Coran ] ?» Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment!
9. Ou bien détiennent- ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
10. Ou bien ont- ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen!
11. Une armée de coalisés qui, ici- même, sera mise en déroute!
12. Avant eux, le peuple de Noé, les ˒Ad et Pharaon l’homme aux pals ( 3 ) ( ou aux Pyramides ) ,
13. et les Ṯamūd, le peuple de Loṭ, et les gens d’Al- Aykah ( 4 ) , ( ont tous démenti leurs Messagers ) . Voilà les coalisés.
14. Il n’en est aucun qui n’ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s’est avérée contre eux!
15. Ceux- ci ( 5 ) n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition.
16. Et ils disent: «Seigneur, hâte- nous notre part avant le jour des Comptes» ( 6 ) .
( 1 ) Titre tiré du v. Sād: lettre de l’alphabet. Voir S. 2, v. 1.
( 2 ) Ḏikr: signifie également: ce qu’on doit se rappeler pour suivre le chemin droit.
( 3 ) L’homme aux pals: ( pour le supplice ) .
( 4 ) Les gens d’Al- Aykah: du buisson ( de Madyan ) .
( 5 ) Ceux- ci n’attendent: ce sont les païens de la Mecque, interlocuteurs de Muḥammad ( saas ) .
( 6 ) Seigneur… Comptes: dit ironiquement. Notre part: le châtiment dont nous sommes menacés.