Sourate Al-Jathiya | De la version uthmani du Moshaf en arabe.
Écoutez le MP3. | Tafsir Arabic | tafsir mokhtasar |
English | Indonesian | French |
German | Hausa | Spanish |
la traduction française du sens Page 499
Sourate Al-Jathiya from 1 to 13
SOURATE 45 - AL- JĀṮIYA ( L’AGENOUILL?E ) ( 1 )
37 versets
Pré- hég. n? 65
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Ḥ’ā, Mīm ( 2 ) .
2. La révélation du Livre émane d’Allah, le Puissant, le Sage.
3. Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants.
4. Et dans votre propre création, et dans ce qu’Il dissémine comme animaux, il y a des signes pour des gens qui croient avec certitude.
5. De même dans l’alternance de la nuit et du jour, et dans ce qu’Allah fait descendre du ciel comme subsistance [ pluie ] par laquelle Il redonne la vie à la terre une fois morte, et dans la distribution des vents, il y a des signes pour des gens qui raisonnent.
6. Voilà les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelle parole croiront- ils après [ la parole ] d’Allah et après Ses signes?
7. Malheur à tout grand imposteur pécheur!
8. Il entend les versets d’Allah qu’on lui récite puis persiste dans son orgueil, comme s’il ne les avait jamais entendus. Annonce- lui donc un châtiment douloureux.
9. S’il a connaissance de quelques- uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux- là auront un châtiment avilissant:
10. l’Enfer est à leurs trousses. Ce qu’ils auront acquis ne leur servira à rien, ni ce qu’ils auront pris comme protecteurs, en dehors d’Allah. Ils auront un énorme châtiment.
11. Ceci [ le Coran ] est un guide. Et ceux qui récusent les versets de leur Seigneur auront le supplice d’un châtiment douloureux.
12. Allah c’est Lui qui vous a assujetti la mer, afin que les vaisseaux y voguent, par Son ordre, et que vous alliez en quête de sa grâce afin que vous soyez reconnaissants.
13. Et Il vous a assujetti tout ce qui est dans les cieux et sur la terre, le tout venant de Lui. Il y a là des signes pour des gens qui réfléchissent ( 3 ) .
( 1 ) Titre tiré du v. 28.
( 2 ) Ḥ’ā Mīm: voir S. 2, v. 1.
( 3 ) Il est du devoir du croyant de méditer sur les données de la nature afin d’en tirer profit.