surah Zumar aya 4 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ﴾
[ الزمر: 4]
Law arada Allahu an yattakhitha waladan lastafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahhar
transliterasi Indonesia
lau arādallāhu ay yattakhiża waladal laṣṭafā mimmā yakhluqu mā yasyā`u sub-ḥānah, huwallāhul-wāḥidul-qahhār
English translation of the meaning
If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing.
Surah Az-Zumar FullLaw `Arada Allahu `An Yattakhidha Waladaan Lastafa Mimma Yakhluqu Ma Yasha`u Subhanahu Huwa Allahu Al-Wahidu Al-Qahharu
Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu
Law arada Allahu an yattakhitha waladan lastafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
lev erâde-llâhü ey yetteḫiẕe veledel laṣṭafâ mimmâ yaḫlüḳu mâ yeşâü sübḥâneh. hüve-llâhü-lvâḥidü-lḳahhâr.
Law arada Allahu an yattakhitha waladan lastafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu meaning in urdu
اگر اللہ کسی کو بیٹا بنانا چاہتا تو اپنی مخلوق میں سے جس کو چاہتا برگزیدہ کر لیتا، پاک ہے وہ اس سے (کہ کوئی اُس کا بیٹا ہو)، وہ اللہ ہے اکیلا اور سب پر غالب
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Had Allah willed to take a son (or offspring or children), He could have chosen whom He pleased out of those whom He created. But glory be to Him! (He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.
Indonesia transalation
Sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang Dia kehendaki dari apa yang telah diciptakan-Nya. Mahasuci Dia. Dialah Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Law arada Allahu an yattakhitha waladan lastafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu translate in arabic
لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه هو الله الواحد القهار
سورة: الزمر - آية: ( 4 ) - جزء: ( 23 ) - صفحة: ( 458 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(39:4) If Allah had wanted to take to Himself a son, He could have chosen anyone He wanted out of those whom He creates. *8 Glory be to Him (that He should have a son). He is Allah: the One, the Overpowering. *9
Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa`; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar
*8) That is, "It is just impossible that Allah should havc begotten a son. The only possibility is that Allah should choose someone for Himself; and whomever He chooses will inevitably be from among the creatures, for everything in the world, apart from Allah, is His creation. Now, evidently, however exalted and chosen a creature might be, it cannot havc the position of the offspring. For between the Creator and the created there exists a great disparity of nature and essence and character, and parenthood necessarily demands that there should be the unity of nature and essence between a father and his offspring." Besides, one should also bear in mind the point that the words: "Had Allah willed to take a son, He would......" themselves give the meaning that Allah has never willed so. Here the object is to impress that not to speak of taking a son, Allah has never even willed so.
*9) The following are the arguments by which the doctrine of parenthood has been refuted: First, that Allah is free from every defect and fault and weakness. Obviously, children are nee ded by the one who is defective and weak; the one who is mortal stands in need of them, so that his progeny should continue to live after him in the world. Likewise, he who adopts a son does so either because he feels the need of having an heir, being childless himself, or he adopts a son being overpowered by love of somebody. Attributing such human weaknesses to Allah and forming religious creeds on their basis is nothing but ignorance and shortsightedness. The second argument is that Allah in His essence and Being is unique: He is not a member of a species, whereas, evidently, offspring must necessarily belong to a species. Furthermore, there can be no concept of offspring without marriage, and marriage can take place only between homogeneous individuals. Therefore, the one who proposes offspring for the Unique and Matchless Being like Allah, is ignorant and foolish: The third argument is that Allah is Omnipotent, i.e. whatever is there in the world is subdued to Him and is held in His powerful grasp. No one in this Universe has any resemblance with Him in any way or degree on account of which it may be imagined that he has some relation with Allah.
Ayats from Quran in English
- WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththab
- Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa assamAAa wahuwa shaheed
- Tabbat yada abee lahabin watab
- Innama qawluna lishay-in itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoon
- Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teen
- Wa-itha albiharu sujjirat
- WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu annara
- Allathee khalaqanee fahuwa yahdeen
- La ashshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu annahari wakullun fee falakin yasbahoon
- Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Zumar with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zumar mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zumar Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers