surah Najm aya 10 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ﴾
[ النجم: 10]
53:10 And he revealed to His Servant what he revealed.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSo Gabriel ( peace be upon him ) revealed to Allah’s servant, Muhammad ( peace be upon him ), what he revealed.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)].
phonetic Transliteration
Faawha ila AAabdihi ma awha
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So (Allah) revealed to His servant whatever He revealed.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
53:10 And he revealed to His Servant what he revealed. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And through him -the spirit Jibril- did Allah inspire His servant Muhammad- with whatever was meant to be intimated
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(53:10) Then he revealed to Allah's servant whatever he had to reveal. *9
And he revealed to His Servant what he revealed. meaning
*9) The sentence fa auha ila `abd-i -hi ma auha of the Text can have two translations: (1) "He revealed to His (Allah's) servant whatever he revealed"; and (2) "He (Allah) revealed to His own servant whatever He revealed. " According to the first translation, the meaning would be: Gabriel revealed to the servant of Allah whatever he had to reveal"; according to the second: "Allah revealed through Gabriel to His servant whatever He had to reveal. " The commentators have given both these meanings; the first meaning, however, fits in better with the context, .and the same has been reported from Hadrat Hasan Basri and lbn Zaid. Here, the question may be asked: "How can the pronoun of abd-i-hi turn to Allah instead of to the subject of auha, whereas Allah has nowhere been mentioned from the beginning of the Surah to this place ?" The answer is that wherever it becomes apparent from the context that the antecedent of a pronoun refers to a particular person, the pronoun turns to him automatically whether it has been mentioned before or not. There are several instances of this available in the Qur'an itself. In Surah AI-Qadr: l, AIIah says: "We have sent it down in the Night of Glory." There is no mention of the Qur'an in this sentence, but the context explicitly shows that the antecedent of the pronoun is the Qur'an. At another place Allah says: 'If Allah were to seize the people because of their misdeeds, He would not leave any creature (unpunished) on its back. " In this sentence there is no mention of the earth anywhere, but the context clearly shows that "its back" implies "the earth's back". In Surah Ya Sin: 69, it has been said: "We have not taught him poetry, nor does poetry behove him." Here, there is no mention of the Holy Prophet, neither before this sentence nor after it, yet the context is explicit that the antecedent of the pronouns is the Holy Prophet himself. In Surah Ar-Rahman: 26, it has been said: "Whatever exists on it shall perish." There is no mention of the earth either before or after it, but the style clearly shows that the pronoun of 'alaika turns to it. In Surah AI-Waqi'ah: 35, it has been said: "We shall have created them especially." There is no noun or pronoun before or after it to which the pronoun of hunna may be referring. It is apparent from the context that it signifies the women of Paradise. Thus, as auha ila `abd-i hi cannot at all mean that Gabriel revealed to his servant, the meaning necessarily would be that "Gabriel revealed w the servant of AIlah", or that "Allah revealed to His own servant through Gabriel. "
And he revealed to His Servant what he revealed. meaning in Urdu
تب اُس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو وحی بھی اُسے پہنچانی تھی
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But they, that Day, are in surrender.
- When he said to his father and his people, "What are these statues to which
- O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone
- So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
- We will ease him toward difficulty.
- Then woe to you, and woe!
- We are most knowing of what they say when the best of them in manner
- And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would
- Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
- And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us,
Quran surahs in English :
Download surah Najm with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Najm mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Najm Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers