surah Furqan aya 11 , English translation of the meaning Ayah.
﴿بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا﴾
[ الفرقان: 11]
25:11 But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe statements that came from them were not said in search of the truth or evidence, rather, in conclusion, they have rejected the Day of Judgment.
And for whoever rejects the Day of Judgment, I have prepared a blazing fire.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
phonetic Transliteration
Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay, they deny the Hour, and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
25:11 But they have denied the Hour, and We have prepared for those translate in arabic
بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
سورة: الفرقان - آية: ( 11 ) - جزء: ( 18 ) - صفحة: ( 360 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But they went further and fared worse. They denied the predetermined Final Hour. However, We have prepared for those who deny the Day of Judgement the fierce blazes of Hell
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(25:11) The fact of the matter is that these people have denied "the Hour" *20 , *21 --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire.
But they have denied the Hour, and We have prepared for those meaning
*20) The word As-Sa'at, meaning the Time or the Hour, has been used in the Qur'an as a term for the promised Hour of Resurrection, when all human beings of all ages will be raised from the dead and gathered together before AIIah Almighty to account for their beliefs and deeds, right or wrong, and rewarded or punished accordingly. '
*21) That is, "The objections they are raising are not due to the reason that they doubt the authenticity of the Qur'an on some rational ground, or that they do not believe in you for the reason that you eat food and walk about in the streets like the common people, or that they did not accept your Message of Truth only because you were not escorted by an angel, or were not given a treasure. But the real reason why they are putting forward alI sorts of absurd arguments to reject your Message, is that they do not believe in the life-after-death, and this denial has made them free from alI moral obligations. For when one denies the life-afterdeath, there remains no need for him to consider and decide what is true or false, or what is right or wrong, etc. Their argument is like this: 'There is going to be no life after this one on the earth when we will be called to account for our deeds before God. Death will be the end of everything, and it will therefore make no difference whether one was a worshipper of God or a disbeliever or a mushrik or an atheist When the ultimate end is to become one with the dust, there is no need of judging what is right and what is wrong except by the criterion of "success" and "failure" in this life'. Those who deny the Hereafter also see that worldly success or failure does not entirely depend upon one's faith or conduct; nay, they very often see that the righteous and the wicked persons meet with the same end irrespective of their faith for which there is no ordained punishment or reward in this life; one righteous person may be living a life of hardship while another enjoying all the good things of life; one wicked person may be suffering for his misdeeds while the other enjoying a life of pleasure and plenty. As such, as far as the worldly consequences of adopting a particular moral attitude are concerned, the disbelievers in the Hereafter cannot be satisfied whether it is right or wrong. In view of this, those who deny the Hereafter, do not see any need to consider an invitation to faith and morality even if it is presented in a most forceful way."
But they have denied the Hour, and We have prepared for those meaning in Urdu
اصل بات یہ ہے کہ یہ لوگ "اُس گھڑی" کو جھٹلا چکے ہیں اور جو اُس گھڑی کو جھٹلائے اس کے لیے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,
- Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and
- Did they not look at the earth - how much We have produced therein from
- Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I
- Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then
- They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter,
- Indeed, to your Lord is the return.
- They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
- And what will his wealth avail him when he falls?
- And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him
Quran surahs in English :
Download surah Furqan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Furqan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Furqan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers