surah Baqarah aya 188 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ﴾
[ البقرة: 188]
2:188 And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishDo not take each other’s wealth unjustly: robbing it or taking it by force or by cheating, and then making it a legal dispute in order to obtain other’s wealth wrongfully, when you know that Allah has prohibited that.
Committing a sin knowingly is the worst of things and has the greatest of punishments.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.
phonetic Transliteration
Wala takuloo amwalakum baynakum bialbatili watudloo biha ila alhukkami litakuloo fareeqan min amwali alnnasi bialithmi waantum taAAlamoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way, e.g., stealing, robbing, deceiving), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:188 And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in translate in arabic
ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل وتدلوا بها إلى الحكام لتأكلوا فريقا من أموال الناس بالإثم وأنتم تعلمون
سورة: البقرة - آية: ( 188 ) - جزء: ( 2 ) - صفحة: ( 29 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And do not usurp others’ possessions unlawfully and present bribes to their judges to sway their discernment so that you sinfully devour a part of peoples’ possessions being aware of your evil doings
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:188) Do not usurp one another's property by unjust means nor offer it to the judges so that you may devour knowingly and unjustly a portion of the goods of others. *197
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in meaning
*197). One meaning of this verse is that people should not try to seek illegitimate benefits by bribing magistrates. Another meaning is that when a person is aware that the property, he claims rightfully belongs to someone else, he should not file a judicial petition either because the other party lacks the evidence to support their case or because by trickery and cunning the petitioner can usurp that property. It is possible that the judicial authority would decide the case in favour of the false claimant on the basis of the formal strength of the claim, but as this judicial verdict would merely be the result of the chicanery to which the claimant had resorted he would not become its rightful owner. In spite of the judgement of the court the property would remain unlawful for him in the sight of God. It has been reported in a Tradition that the Prophet said: 'I am merely a human being and you bring to me your disputes. It is possible that some of you will be more impressive in argument than others, so that 1 may give judgement in favour of one on the basis of what 1 hear. Beware that if 1 award to someone what belongs to his brother, I will have assigned to him a lump of Fire.' (Bukhari, 'Shahadat', 27; Muslim, 'Aqdiayah', 4; Abu Da'ud , 'Aqdiayah', 7; Tirmidhi, 'Ahkam', 11, 18; Nasai 'Qudat', 12, 33; 1bn Majah, 'AhkAm', 5, etc. - Ed.)
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in meaning in Urdu
اور تم لوگ نہ تو آپس میں ایک دوسرے کے مال ناروا طریقہ سے کھاؤ اور نہ حاکموں کے آگے ان کو اس غرض کے لیے پیش کرو کہ تمہیں دوسروں کے مال کا کوئی حصہ قصداً ظالمانہ طریقے سے کھانے کا موقع مل جائے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
- So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is
- He is Allah, the Creator, the Inventor, the Fashioner; to Him belong the best names.
- Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He
- Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
- [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.
- They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
- And why should we not believe in Allah and what has come to us of
- The Jews say, "Ezra is the son of Allah "; and the Christians say, "The
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers