surah Rum aya 38 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾
[ الروم: 38]
30:38 So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the countenance of Allah, and it is they who will be the successful.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO Muslim! Give the relative whatever goodness and kinship he deserves, give the needy whatever he can fulfil his need with and help the stranger whose path back home has been cut off.
Giving in these causes is better for those who seek the pleasure of Allah; those who give priority to this kind of assistance and rights are the ones who succeed by achieving their objective of paradise, and being granted safety from the feared punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So give to the kindred his due, and to Al-Miskin (the poor) and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance, and it is they who will be successful.
phonetic Transliteration
Faati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli thalika khayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waolaika humu almuflihoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, give to the kindred his due, and to Al-Miskin and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Face; and it is they who will be successful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
30:38 So give the relative his right, as well as the needy and translate in arabic
فآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله وأولئك هم المفلحون
سورة: الروم - آية: ( 38 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 408 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Therefore, give your kindred what is benevolently due and be glad to do your benevolence to the needy and to the wayfarer specially the one who journeys on foot -due to lack or want of means-. This is better and advantageous indeed for those who wish to fulfill their obligation to Allah and to satisfy their conscience and their hearts
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(30:38) So give his due to the near of kin, and to the needy, and to the wayfarer. *57 That is better for those who desire to please Allah. It is they who will prosper. *58
So give the relative his right, as well as the needy and meaning
*57) It has not been said: "Give charity to the relative, the needy and the wayfarer, but their due because this is their right (due to them from you), which you must give them in any case. You will not do them any favour if you part with a part of your wealth for their sake. You should remember it well that if the real owner of the wealth has given you more than others, your extra wealth is, in fact, the right of others, which has been given to you for your trial so that your Lord may see whether you recognize the rights of others and render their rights to them or not."
Anyone who reflects over this Divine Command and its real spirit cannot help feeling that the way proposed by the Qur'an. for man's moral and spiritual development inevitably envisages the existence of a free society and economy. This development is not possible in a social environment in which the people's rights of ownership are set aside and stifled. The system in which the state assumes ownership of aII resources and the government machinery the entire responsibility of distributing provisions among the people, so much so that neither can an individual recognize the right of the other and render it, nor a person develop a feeling of goodwill for the other after he has received help, is a purely communist system. Such an economic and social system, which is being advocated in our country today under the deceptive name of the 'Qur'anic Order of Providence" (Nizam-i Rububiyat), is entirely opposed to the Qur'anic scheme itself, for it suppresses the development of individual. morality and formation of character altogether. The Qur'anic scheme can operate and function only in a society where the individuals own some resources of wealth, possess rights to expend it freely, and then render willingly and sincerely the rights of God and His servants. In such a society alone there can arise the possibility that, on the one hand, the people may develop individually the virtues of sympathy, kindliness and affection, sacrifice, recognition of the rights of others and rendering those rights in the right spirit, and on the other, the beneficiaries may develop in their hearts pure feelings of well-wishing, gratitude and thankfulness for the donors. This system only can produce the ideal conditions in which the elimination of evil and the promotion of goodness does not depend on the intervention of a law-enforcing authority but the people's own purity of the self and their own good intentions take up this responsibility.
*58) This dces not mean that true success can be attained just by rendering the rights of the needy and the wayfarer and the relative and nothing else is needed to be done for this. But it means that those who do not recognize these rights of others nor render them, will not attain true success. It will be attained by those who render the rights sincerely only for the sake of Allah's goodwill and pleasure.
So give the relative his right, as well as the needy and meaning in Urdu
پس (اے مومن) رشتہ دار کو اس کا حق دے اور مسکین و مسافر کو (اُس کا حق) یہ طریقہ بہتر ہے اُن لوگوں کے لیے جو اللہ کی خوشنودی چاہتے ہوں، اور وہی فلاح پانے والے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in
- Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you
- And if We had willed, we could have elevated him thereby, but he adhered [instead]
- So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by
- We are most knowing of what they say when the best of them in manner
- No! He will surely be thrown into the Crusher.
- Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
- Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
- Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
- Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Quran surahs in English :
30:38 Other language
Download surah Rum with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Rum mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Rum Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers