surah Zumar aya 4 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ﴾
[ الزمر: 4]
39:4 If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf Allah wanted to take a son, as the idolaters claim, and Allah is far above from what they say - He would have chosen whom He wants from His creation and taken him as a child.
Pure and exalted is He from what these idolaters say.
He is One in His essence, attributes and actions, having no partner in them, Subduer of all His creation.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Had Allah willed to take a son (or offspring or children), He could have chosen whom He pleased out of those whom He created. But glory be to Him! (He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.
phonetic Transliteration
Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Had Allah willed to take a son, He could have chosen whom He willed out of those whom He created. But glory be to Him! He is Allah, the One, the Irresistible.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
39:4 If Allah had intended to take a son, He could have chosen translate in arabic
لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه هو الله الواحد القهار
سورة: الزمر - آية: ( 4 ) - جزء: ( 23 ) - صفحة: ( 458 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had Allah willed to beget, adopt or take a son He would have taken by preference as He willed the best out of those whom He Created. Glory be to Him, He is Allah, AL-Wahid (the Absolute), and AL-Qahhar (the Irresistible)
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(39:4) If Allah had wanted to take to Himself a son, He could have chosen anyone He wanted out of those whom He creates. *8 Glory be to Him (that He should have a son). He is Allah: the One, the Overpowering. *9
If Allah had intended to take a son, He could have chosen meaning
*8) That is, "It is just impossible that Allah should havc begotten a son. The only possibility is that Allah should choose someone for Himself; and whomever He chooses will inevitably be from among the creatures, for everything in the world, apart from Allah, is His creation. Now, evidently, however exalted and chosen a creature might be, it cannot havc the position of the offspring. For between the Creator and the created there exists a great disparity of nature and essence and character, and parenthood necessarily demands that there should be the unity of nature and essence between a father and his offspring." Besides, one should also bear in mind the point that the words: "Had Allah willed to take a son, He would......" themselves give the meaning that Allah has never willed so. Here the object is to impress that not to speak of taking a son, Allah has never even willed so.
*9) The following are the arguments by which the doctrine of parenthood has been refuted: First, that Allah is free from every defect and fault and weakness. Obviously, children are nee ded by the one who is defective and weak; the one who is mortal stands in need of them, so that his progeny should continue to live after him in the world. Likewise, he who adopts a son does so either because he feels the need of having an heir, being childless himself, or he adopts a son being overpowered by love of somebody. Attributing such human weaknesses to Allah and forming religious creeds on their basis is nothing but ignorance and shortsightedness. The second argument is that Allah in His essence and Being is unique: He is not a member of a species, whereas, evidently, offspring must necessarily belong to a species. Furthermore, there can be no concept of offspring without marriage, and marriage can take place only between homogeneous individuals. Therefore, the one who proposes offspring for the Unique and Matchless Being like Allah, is ignorant and foolish: The third argument is that Allah is Omnipotent, i.e. whatever is there in the world is subdued to Him and is held in His powerful grasp. No one in this Universe has any resemblance with Him in any way or degree on account of which it may be imagined that he has some relation with Allah.
If Allah had intended to take a son, He could have chosen meaning in Urdu
اگر اللہ کسی کو بیٹا بنانا چاہتا تو اپنی مخلوق میں سے جس کو چاہتا برگزیدہ کر لیتا، پاک ہے وہ اس سے (کہ کوئی اُس کا بیٹا ہو)، وہ اللہ ہے اکیلا اور سب پر غالب
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them
- Indeed, the tree of zaqqum
- Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book
- Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would
- That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which
- It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a
- And what can make you know what is 'illiyyun?
- O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion
- And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly
- And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that
Quran surahs in English :
Download surah Zumar with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zumar mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zumar Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers