surah Baqarah aya 6 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Baqarah aya 6 in arabic text(The Cow).
  
   

﴿إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ﴾
[ البقرة: 6]

English - Sahih International

2:6 Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Those who reject what Allah revealed to His Messenger continue on the wrong path in their stubbornness.
So, it makes no difference whether you warn them or not.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe.


phonetic Transliteration


Inna allatheena kafaroo sawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.

Page 3 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

2:6 Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them translate in arabic

إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

سورة: البقرة - آية: ( 6 )  - جزء: ( 1 )  -  صفحة: ( 3 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

As to those who deny Allah, not lifting to Him their inward sight, it is all the same to them whether you warn them O Muhammad of menacing danger and misfortune or not


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:6) As for those who have rejected *9 (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.

Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them meaning

*9). That is, those people who do not meet these six requirements, or reject all or any one of the fundamentals set out above.
 

Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them meaning in Urdu

جن لوگوں نے (اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، بہرحال وہ ماننے والے نہیں ہیں

listen to Verse 6 from Baqarah 2:6



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
surah Baqarah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Baqarah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Baqarah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Baqarah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Baqarah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Baqarah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Baqarah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Baqarah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Baqarah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Baqarah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Baqarah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Baqarah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Baqarah Al Hosary
Al Hosary
surah Baqarah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Baqarah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers