surah Yasin aya 6 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yasin aya 6 in arabic text(yaseen).
  
   

﴿لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ﴾
[ يس: 6]

English - Sahih International

36:6 That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

I revealed it to you to warn and exhort a nation, the Arabs to whom no Messenger has come to warn them and as a result they are heedless of faith and monotheism.
Likewise is the case of every nation which has been away from the exhortation, they need messengers, scholars and preachers to remind them.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.


phonetic Transliteration


Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.

Page 440 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

36:6 That you may warn a people whose forefathers were not warned, so translate in arabic

لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون

سورة: يس - آية: ( 6 )  - جزء: ( 22 )  -  صفحة: ( 440 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

And you shall use it O Muhammad as the divine law expressing the will of Allah to warn a people whose fathers received no Messenger as a spectacle and a warning before; and they are oblivious of what they owe to Allah, to themselves and to the people at large


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(36:6) so that you may warn a people whose ancestors were not warned before wherefore they are heedless. *4

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so meaning

*4) Another translation can be: "You should warn the people of the same of which their forefathers had been warned, because they live in heedlessness." if the first meaning, as given above in the text, is taken, the forefathers would imply the forefathers of the immediate past, for in the ancient time several Prophets had appeared in Arabia. And if the second meaning is adopted, it would imply this: Revive and refresh the message that had been conveyed to the forefathers of this nation y the Prophets in the past, for these people have forgotten it." Obviously, there s no contradiction between the two translations, and, as to meaning, each is correct in its own place!
A doubt may rise here: How could the forefathers of a nation to whom no warner had been sent at a particular time in the past, be held responsible for their deviation at that time? The nswer is: When Allah sends a Prophet in the world, the influence of his message and teaching spreads far and wide, and is handed down by one generation to the other. As long as this influence remains and there continue arising among the followers of the Prophet such people as keep his message of guidance fresh, the period pf time cannot be said to be without the guidance. And when the influence of the Prophet's teaching dies out, or the teaching is tampered with, the appointment of another Prophet becomes inevitable. Before the advent of the Holy Prophet the influence of the teachings of the Prophets Abraham, Ishmael, Shu'aib and Moses and Jesus (peace be upon all of them i could be seen everywhere in Arabia and from time to time there had been arising among the Arabs, or coming from outside, men, who revived their teachings. When the influence was about to die out, and the real teaching was also distorted, AIlah raised the Prophet Muhammad, and made such arrangements that his message can neither be wiped out nor tampered with. (For further explanation, see E N. 5 of Surah Saba above).
 

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so meaning in Urdu

تاکہ تم خبردار کرو ایک ایسی قوم کو جس کے باپ دادا خبردار نہ کیے گئے تھے اور اس وجہ سے وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں

listen to Verse 6 from Yasin 36:6



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yasin with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yasin mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yasin Complete with high quality
surah Yasin Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yasin Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yasin Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yasin Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yasin Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yasin Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yasin Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yasin Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yasin Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yasin Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yasin Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yasin Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yasin Al Hosary
Al Hosary
surah Yasin Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yasin Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers