surah Waqiah aya 61 , English translation of the meaning Ayah.
﴿عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾
[ الواقعة: 61]
56:61 In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Tafsir Ibn Katheer in English.
.
.
of changing the form and appearance that you currently hold, and recreating you into a form and appearance that you do not know of.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
phonetic Transliteration
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
56:61 In that We will change your likenesses and produce you in that translate in arabic
على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
سورة: الواقعة - آية: ( 61 ) - جزء: ( 27 ) - صفحة: ( 536 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nor are We incapable of exchanging your present form and shape into another form and shape unknown to you, on the Day We resurrect you
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(56:61) Had We so wished, nothing could have hindered Us from replacing you by others like yourselves, or transforming you into beings you know nothing about. *26
In that We will change your likenesses and produce you in that meaning
*26) That is, "Just as We were not powerless to create you in your present form and appearance, so also We are not powerless to change the method of your creation and bring you into being in another form and shape with another set of qualities and characteristics. Today the method We have adopted for your creation is that conception takes place by your sperm then you arc gradually form and developed in your mother's womb, and then you are brought out as a child. This method of creation also has been devised by Us. But this is not the only method apart from which We may not he knowing, or may not be able to adopt, any other method. On the Day of Resurrection We can create you in the form of the man of the same age at which you died. Today We have set one particular mesure for your sight and hearing and other faculties. But this is not the only measure that We have for man, which We may not have the power to change. On the Day of Resurrection We shall change it absolutely; so much so that you will be able to see and hear things which you cannot see and cannot hear here. Today your skin and your limbs and your eyes do not possess the power of speech. But, it is We Who have given the tongue the power of speech; so We are not powerless to cause your every limb and every part of the skin of yow body to speak by Our command on the Day of Resurrection. Today you live up to a certain age and then die. Your this living and dying also is controlled by a law ordained by Us. Tomorrow We can makr another law to control yow life under which you may never die. Today you can endure punishment only to a certain extent: you cannot survive if the punishment is increased beyond it. This rule also has been made by Us. Tomorrow We can make another rule for you Under which you will be able to suffer much severer punishments endlessly, and death would not come to you even if you were given the severest torment. Today you cannot imagine that an old man could return to youth, that he could never become ill, that a young man could never be old, and, that he could stay young for ever and ever. But youth here changes into old age according to the biological laws made by Us. Tomorrow We can make some other laws for your life under which every old man may become young as soon as he entered Paradise and stay young and healthy eternally.
In that We will change your likenesses and produce you in that meaning in Urdu
کہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your
- They will say while they dispute therein,
- Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe
- Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them
- That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His
- Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of
- And the stars and trees prostrate.
- Rather, we have been deprived."
- [It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they
- So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if
Quran surahs in English :
Download surah Waqiah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Waqiah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Waqiah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers